Thủ Tục Xin Visa Du Học Iran

--- Bài mới hơn ---

  • Dịch Thuật Tiếng Iran Sang Tiếng Việt Chuẩn Xác
  • Học Tiếng Anh Tại Ireland (Ai
  • 2 Giai Đoạn Học Tiếng Jrai Trong Chương Trình Giáo Dục Phổ Thông
  • Bồi Dưỡng Tiếng Jrai, Bahnar Cho Công Chức, Viên Chức: Hiệu Quả, Thiết Thực
  • Nên Học Tiếng Trung Hay Tiếng Nhật?
  • Thủ tục xin visa Du học Iran

    Iran được biết đến là một trong những Quốc gia thu hút được nhiều du học sinh theo học. Không chỉ có nền văn hóa được quảng bá rộng rãi, Iran còn là môi trường học tập đầy hứ hẹn cho các sinh viên trên khắp thế giới. Viet Green sẽ giúp bạn đến gần với ước mơ của bạn thông qua hướng dẫn bạn các thủ tục để có thể xin visa Du học Iran.

    1. Giấy nhập học bản gốc (Đây là giấy nhập học của trường đã xin trước đó, được gửi về sau khi đã nộp học phí đầy đủ sang trường)
    2. Bằng tốt nghiệp và học bạ THPT dịch sang tiếng Anh công chứng nhà nước (có kèm bản gốc để đối chiếu)
    3. Nếu bạn đã tốt nghiệp thì cung cấp thêm bằng tốt nghiệp và bảng điểm đại học dịch tiếng Anh công chứng nhà nước (có kèm bản gốc để đối chiếu)
    4. Nếu bạn đang học Đại Học, Cao Đẳng, Trung cấp…. thì sẽ cần thẻ sinh viên photo 2 mặt hoặc xác nhận sinh viên và bảng điểm các kỳ đã học (dịch tiếng Anh và có kèm bản gốc)
    5. Kế hoạch học tập (Bạn sẽ phải viết bằng tiếng Iran và ghi đầy đủ và chi tiết: Tên, ngày tháng năm sinh, môn học, trường đăng ký học, lý do tại sao chọn môn học và tường đại học đó, ai sẽ là người chu cấp phí sinh hoạt, có mối quan hệ nào với người Việt nam hoặc người Iran ở Iran không; sau khi học xong ở Iran, kế hoạch trong tương lai là gì…)
    6. Bản tự giới thiệu về bản thân (Bạn sẽ phải viết bằng tiếng Iran và tình trạng hiện tại ví dụ nghề nghiệp, nơi làm việc v.v…; Hoàn cảnh gia đình, nghề nghiệp hiện tại, nơi làm việc, địa chỉ và điện thoại liên lạc của các thành viên trong gia đình; quá trình học tập trước đây của bản thân; trình độ tiếng Iran).
    7. Sơ yếu lý lịch (Bản gốc và dịch tiếng Anh công chứng nhà nước)
    8. Giấy khai sinh và sổ hộ khẩu (Bản gốc và dịch tiếng Anh công chứng nhà nước)
    9. Chứng minh tài chinh du học: nghề nghiệp và xác nhận khả năng thu nhập lương của bố mẹ hàng tháng (bản dịch tiếng Anh công chứng nhà nước)
    10. Sổ tiết kiệm 01 bản gốc, 01 bản sao và 01 bản Xác nhận số dư tiền gửi bản gốc tiếng Anh do ngân hàng cấp (sổ tiết kiệm phải nộp trước thời gian nộp hồ sơ là 6 tháng, tối thiểu là $10,000. Không chấp nhận Sổ tiết kiệm chuyển quyền/ chuyển nhượng hoặc sổ tiết kiệm của Quỹ tín dụng. Bảo lãnh tài chính chỉ nhận từ bố mẹ đẻ và anh chị em ruột)
    11. Cam kết bảo lãnh tài chính cho con đi học của bố mẹ/ anh chị ruột có chứng thực của địa phương về chữ ký (kèm bản dịch tiếng Ạnh công chứng nhà nước)
    12. Chứng minh thư của con, bố mẹ hoặc người bảo lãnh tài chính (công chứng địa phương)

    Chú ý:

    Thứ nhất là về vấn đề tài chính khi du học Iran :

      Đối với tất cả tu nghiệp sinh Iran tự túc đều phải chứng minh được khả năng tài chính của gia đình đủ chi trả cho quá trình theo học tại Iran. Hình thức chứng minh tài chính được chia làm 3 phần

    a) Phần tài khoản trong ngân hàng.

      Trước năm 2010 gia đình du học sinh cần phải có sổ tiết kiệm khoảng 500 triệu và phải được gửi vào ngân hàng trước ngày nộp hồ sơ xin khoảng 6 tháng thì hiện nay gia đình du học sinh chỉ cần có sổ tiết kiệm 600 triệu là đủ (gửi trước 3 tháng)

    b) Phần chứng nhận nguồn thu nhập.

      Trước năm 2010 nguồn thu nhập chỉ cần xác định thu nhập ổn định trong 1 năm khoảng 300 triệu thì hiện nay gia đình du học sinh bắt buộc phải chứng minh nguồn thu nhập ổn định trong 3 năm gần nhất, mỗi năm thu nhập khoảng 300 triệu và phải có giấy xác nhận nộp thuế đầy đủ.

    c) Phần người bảo trợ tài chính.

      Trước năm 2010 người bảo trợ tài chính cho du học sinh bắt buộc phải là người thân có tên trong sổ hộ khẩu gia đình thì hiện nay quy định này đã nới lỏng đi rất nhiều. Người bảo trợ tài chính có thể là bất kì ai miễn sao du học sinh chứng minh được mối quan hệ ràng buộc với người đó.

    – Thứ hai là khả năng tiếng Iran của bạn:

    • Ngoài khả năng tài chính đủ cho các bạn trong quá trình học tập tại Iran thì khả năng tiếng Irancủa các bạn cũng vô cùng quan trọng. Trước đây bất cứ ai cũng có thể đăng kí du học Iran thì hiện nay Cục Nhập Cư Iran sẽ ưu tiên cấp cho những bạn nào có bằng năng lực tiếng Irantốt.
    • Việc biết và sử dụng tiếng Iransẽ mang lại rất nhiều lợi ích cho bạn: Nếu các bạn biết tiếng Irantrước khi đi du học Iran, các bạn sẽ không bỡ ngỡ khi đặt chân đến Iran và có thể theo kịp được chương trình đào tạo tại Iran.
    • Hơn nữa, việc biết tiếng sẽ giúp các bạn dễ dàng hơn trong việc tìm kiếm công việc làm thêm để trang trải chi phí trong quá trình du học.
    • Để đạt được bằng năng lực tiếng Iran các bạn phải bỏ ra ít nhất 3 tháng học tiếng Irannghiêm túc và với 2 kì thi là được tổ chức 6 lần trong 1 năm do đó rất linh hoạt cho các bạn khi lựa chọn các trung tâm tiếng Iran để theo học.

    – Sơ yếu lý lịch và Lý do du học :

    • Hiện nay Cục Nhập Cư Iran không có quy định cụ thể về độ tuổi như trước đây, tuy nhiên thông thường là dưới 35 tuổi. Trước đây học vấn của du học sinh không được xem xét kĩ thì hiện nay khả năng học vấn của du học sinh cũng là một yếu tố quan trọng trong quá trình xét hồ của nhân viên Cục Nhập Cư Iran.
    • Đối với các bạn mới chỉ tốt nghiệp THPT thì tổng kết học bạ phải từ 5.5 trở lên và lưu ý rất quan trọng là lời “nhận xét” của cô giáo chủ nhiệm về ý thức học tập và Đạo đức.
    • Về sơ yếu lý lịch thông thường du học sinh hay mắc phải một số lỗi như tên, ngày tháng năm sinh, địa chỉ… trong các giấy tờ không có tính nhất quán. Thời gian học tập hoặc làm việc không liên tục mà bị gián đoạn, tuy nhiên không giải thích được rõ ràng với Cục Nhập Cư.
    • Về lý do du học không mang tính thuyết phục và thường các nhân viên của Cục Nhập Cư sẽ loại hồ sơ của bạn khi bạn khi ba điều kiện này thông liên kết chặt chẽ với nhau.
    • Lý do du học hợp lý thể hiện ở bài tiểu luận bạn viết để trình lên Cục Nhập Cư, nó nêu lên nguyện vọng và quyết tâm học tập của bạn như thế nào. Điều cần lưu ý ở đây là các thông tin bạn viết trong bài luận phải có sự logic với thông tin các nhân của mình thì mới thuyết phục được Cục Nhập Cư.

    KHUYẾN CÁO QUAN TRỌNG 1/ VIET GREEN VISA – DU LỊCH XANH CHỈ THU TIỀN DỊCH VỤ TƯ VẤN VISA TOÀN CẦU BẰNG TIỀN MẶT CÓ PHIẾU THU VÀ CHỮ KÝ XÁC NHẬN CỦA BAN GIÁM ĐỐC hoặc ƯU TIÊN CHUYỂN KHOẢN vào:

    • CHỦ TÀI KHOẢN: LÊ TIẾN DŨNG
    • SỐ TÀI KHOẢN DUY NHẤT: 0021000033333
    • TẠI VIETCOMBANK, CHI NHÁNH HÀ NỘI

    ( Anh Lê Tiến Dũng là Tổng giám đốc của Du Lịch Xanh / Viet Green Visa ) 2/ TUYỆT ĐỐI KHÔNG TRẢ TIỀN MẶT HOẶC KHÔNG CHUYỂN KHOẢN CHO BẤT KỲ NHÂN VIÊN / NGƯỜI NÀO HẾT TRONG/NGOÀI CÔNG TY CHÚNG TÔI khi chưa có ỦY QUYỀN từ Tổng giám đốc Viet Green Visa. NẾU NGƯỢC LẠI, CHÚNG TÔI KHÔNG CHỊU TRÁCH NHIỆM VỀ CHẤT LƯỢNG, KẾT QUẢ DỊCH VỤ VISA CŨNG NHƯ TIỀN BẠC CỦA QUÝ KHÁCH HÀNG. 3/ CHÚNG TÔI CAM KẾT HOÀN 100% TIỀN DỊCH VỤ, KHÔNG BAO GỒM PHÍ ĐẠI SỨ QUÁN, DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG. QUYỀN LỢI NÀY CHỈ ÁP DỤNG KHI QUÝ KHÁCH THỰC HIỆN ĐÚNG Ở ĐIỀU KHUYẾN CÁO SỐ 1

    4/ Viet Green Visa làm việc theo ĐÚNG CHUẨN QUY TRÌNH TƯ VẤN VÀ THỰC HIỆN DỊCH VỤ VISA đi nước ngoài cho Quý khách một cách chuyên nghiệp – minh bạch – uy tín

    Quảng Bình & Miền Trung: 64 Hoang Dieu Str, Dong Hoi City, Quang Binh

    THAM KHẢO THÊM CÁC TÀI KHOẢN NGÂN HÀNG CỦA TỔNG GIÁM ĐỐC – VIET GREEN VISA

    --- Bài cũ hơn ---

  • Kinh Nghiệm Xin Visa Du Học Iran
  • Dịch Thuật Tiếng Iran Nhanh Và Chuẩn Xác Chỉ Có Tại Việt Uy Tín
  • Hội Thoại Tiếng Indo Tức Thì Cho Android
  • Học Tiếng Indo Tại Hà Nội
  • Top 5 Lí Do Vì Sao Bạn Nên Học Tiếng Ý
  • Kinh Nghiệm Xin Visa Du Học Iran

    --- Bài mới hơn ---

  • Thủ Tục Xin Visa Du Học Iran
  • Dịch Thuật Tiếng Iran Sang Tiếng Việt Chuẩn Xác
  • Học Tiếng Anh Tại Ireland (Ai
  • 2 Giai Đoạn Học Tiếng Jrai Trong Chương Trình Giáo Dục Phổ Thông
  • Bồi Dưỡng Tiếng Jrai, Bahnar Cho Công Chức, Viên Chức: Hiệu Quả, Thiết Thực
  • Kinh nghiệm xin Visa Du học Iran

    Phỏng vấn visa du học Iran, bạn sẽ gặp phải những câu hỏi như thế nào? Làm thế nào để bạn có thể tự tin khi phỏng vấn visa với đại sứ quán? Kinh nghiệm trả lời phỏng vấn visa du học Iran cần lưu ý những gì?

    1. Năng lực tiếng Iran

    – Khả năng giao tiếp bằng tiếng Iran của học sinh phải ít nhất tương đương 3 tháng học tiếng Iran liên tục. Điều này thể hiện ở chỗ bạn có thể giới thiệu lưu loát về bản thân, thành phần gia đình bằng lời nói hoặc bằng chữ viết.

    – Bạn sẽ gặp phải các câu hỏi như:

    § Gia đình bạn có mấy người?

    § Bố, mẹ, anh, chị của bạn làm nghề gì?

    § Bạn học tiếng Iran được bao lâu rồi?

    § Viết tên của các thành viên trong gia đình bằng tiếng Iran?

    § Viết tên trường học bạn sẽ học tại Iran bằng tiếng Iran?

    2. Khả năng tài chính

    – ĐSQ muốn kiểm tra những thông tin tài chính mà bạn cung cấp trong buổi phỏng vấn có trùng khớp với thông tin ghi trên hồ sơ của bạn hay không. Nếu thông tin sai lệch, họ sẽ cho rằng bạn không trung thực trong quá trình chuẩn bị hồ sơ. Nếu thông tin sai lệch thì Đại Sứ Quán sẽ cho rằng bạn không trung thực trong quá trình chuẩn bị hồ sơ. Vì thế bạn hãy chuẩn tâm lý và thông tin tài chính của gia đình thật kỹ càng, tránh mất bình tĩnh mà cung cấp sai thông tin

    – Các câu hỏi bạn sẽ gặp phải như:

    § Thu nhập hàng tháng của bố, mẹ là bao nhiêu?

    § Sổ tiết kiệm của bố mẹ có bao nhiêu tiền?

    § Ai là người chi trả mọi khoản phí cho bạn ở tại Iran?

    3. Mục đích du học

    – Nếu thời điểm tốt nghiệp của bạn cách đây quá 2 năm hoặc điểm GPA cấp 3 của bạn dưới 6.5 thì ĐSQ sẽ nghi ngờ về mục đích du học và khả năng học tập của bạn tại Iran. Vì thế trong quá trình phỏng vấn không những bạn phải thể hiện mong muốn đi du học thật sự thông qua việc bạn đã tìm hiểu, nghiên cứu rất kỹ về du học Iran, về trường mà bạn sẽ theo học mà còn phải thể hiện tinh thần cầu tiến, ham học hỏi của bản thân nữa.

    – ĐSQ sẽ tìm hiểu động cơ du học của bạn thông qua các câu hỏi như:

    § Tại sao bạn muốn đi du học Iran mà không phải nước khác?

    § Tại sao bạn không học ở Việt Nam?

    § Bạn có người nhà bên Iran không?

    § Sang Iran bạn có đi làm thêm không?

    4. Kế hoạch học tập tại Iran

    – Nếu bạn không rõ về kế hoạch học tập của mình tại Iran thì bạn khó lòng được cấp visa. Vì vậy các bạn hãy trình bày ngắn gọn, rõ ràng, thuyết phục về kế hoạch học tập tại Iran và kế hoạch làm việc sau khi về nước để thể hiện được mong muốn học tập, nâng cao kiến thức thực sự của mình.

    – Để thuyết phục được ĐSQ cấp visa, bạn cần trả lời những câu hỏi như:

    § Sang Iran bạn học ngành gì?

    § Tại sao bạn chọn ngành đó?

    § Bạn sẽ làm gì sau khi tốt nghiệp?

    § Bạn có muốn ở lại Iran làm việc không?

    § Bạn có muốn lấy chồng Iran không?( đối với các bạn nữ)

    5. Tác phong khi phỏng vấn visa du học Iran

    – Tác phong đi đứng, nói năng tưởng chừng nhỏ nhặt nhưng nó lại rất quan trọng, quyết định bầu không khí trong suốt buổi phỏng vấn của bạn. Ngay ban đầu bạn nên tỏ thái độ tôn trọng người phỏng vấn và phiên dịch viên bằng cách chào hỏi lễ phép. Sau đó bạn vui vẻ, tự tin trả lời lưu loát câu hỏi đầu tiên thì bạn đã ghi được điểm cộng với người phòng vấn rồi đó.

    – Bầu không khí dễ chịu, thoải mái của cuộc phỏng vấn có tác động rất tích cực làm giảm áp lực, căng thẳng , đôi khi đó chính là yếu tố quyết định kết quả của cuộc phỏng vấn của bạn. Vì thế, hãy cố gắng gây thiện cảm với người phỏng vấn ngay giây phút đầu tiên.

    Hãy ” luôn luôn nở nụ cười” vì nụ cười là cách hữu hiệu nhất để gửi một lời chào thân thiện tới người đối diện.

    KHUYẾN CÁO QUAN TRỌNG 1/ VIET GREEN VISA – DU LỊCH XANH CHỈ THU TIỀN DỊCH VỤ TƯ VẤN VISA TOÀN CẦU BẰNG TIỀN MẶT CÓ PHIẾU THU VÀ CHỮ KÝ XÁC NHẬN CỦA BAN GIÁM ĐỐC hoặc ƯU TIÊN CHUYỂN KHOẢN vào:

    • CHỦ TÀI KHOẢN: LÊ TIẾN DŨNG
    • SỐ TÀI KHOẢN DUY NHẤT: 0021000033333
    • TẠI VIETCOMBANK, CHI NHÁNH HÀ NỘI

    ( Anh Lê Tiến Dũng là Tổng giám đốc của Du Lịch Xanh / Viet Green Visa ) 2/ TUYỆT ĐỐI KHÔNG TRẢ TIỀN MẶT HOẶC KHÔNG CHUYỂN KHOẢN CHO BẤT KỲ NHÂN VIÊN / NGƯỜI NÀO HẾT TRONG/NGOÀI CÔNG TY CHÚNG TÔI khi chưa có ỦY QUYỀN từ Tổng giám đốc Viet Green Visa. NẾU NGƯỢC LẠI, CHÚNG TÔI KHÔNG CHỊU TRÁCH NHIỆM VỀ CHẤT LƯỢNG, KẾT QUẢ DỊCH VỤ VISA CŨNG NHƯ TIỀN BẠC CỦA QUÝ KHÁCH HÀNG. 3/ CHÚNG TÔI CAM KẾT HOÀN 100% TIỀN DỊCH VỤ, KHÔNG BAO GỒM PHÍ ĐẠI SỨ QUÁN, DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG. QUYỀN LỢI NÀY CHỈ ÁP DỤNG KHI QUÝ KHÁCH THỰC HIỆN ĐÚNG Ở ĐIỀU KHUYẾN CÁO SỐ 1

    4/ Viet Green Visa làm việc theo ĐÚNG CHUẨN QUY TRÌNH TƯ VẤN VÀ THỰC HIỆN DỊCH VỤ VISA đi nước ngoài cho Quý khách một cách chuyên nghiệp – minh bạch – uy tín

    Quảng Bình & Miền Trung: 64 Hoang Dieu Str, Dong Hoi City, Quang Binh

    THAM KHẢO THÊM CÁC TÀI KHOẢN NGÂN HÀNG CỦA TỔNG GIÁM ĐỐC – VIET GREEN VISA

    --- Bài cũ hơn ---

  • Dịch Thuật Tiếng Iran Nhanh Và Chuẩn Xác Chỉ Có Tại Việt Uy Tín
  • Hội Thoại Tiếng Indo Tức Thì Cho Android
  • Học Tiếng Indo Tại Hà Nội
  • Top 5 Lí Do Vì Sao Bạn Nên Học Tiếng Ý
  • Học Tiếng Ý Có Khó Không
  • Dịch Thuật Tiếng Iran Sang Tiếng Việt Chuẩn Xác

    --- Bài mới hơn ---

  • Học Tiếng Anh Tại Ireland (Ai
  • 2 Giai Đoạn Học Tiếng Jrai Trong Chương Trình Giáo Dục Phổ Thông
  • Bồi Dưỡng Tiếng Jrai, Bahnar Cho Công Chức, Viên Chức: Hiệu Quả, Thiết Thực
  • Nên Học Tiếng Trung Hay Tiếng Nhật?
  • Học Tiếng Nhật Mỗi Ngày: 9 Phương Pháp Hữu Ích.
  • Kể từ khi Việt Nam mở cửa kinh tế và đặc biệt hơn khi gia nhập vào WTO với nhu cầu giao lưu văn hóa và ngoại giao ngày càng cao, quan hệ hai nước Iran – Việt Nam ngày càng khắn khít hơn thì việc dịch thuật tiếng Iran sang tiếng Việt một cách chuẩn xác nhất là việc vô cùng cần thiết.

    Iran có tên gọi đầy đủ là Cộng hòa hồi giáo Iran là một quốc gia thuộc Trung Đông nằm giữa Iraq và Pakistan, tiếp giáp vịnh Oman, Ba Tư và biển Caspian.

    Phần lớn cư dân ở Iran sử dụng tiếng Ba Tư trong giao tiếp hàng ngày do hệ thống giáo dục, phương tiện truyền thông ở đây được chính quyền ưu tiên phổ cập tiếng Iran.

    Những năm gần đây công việc dịch thuật tiếng Iran tại Việt Nam khá phổ biến do nhu cầu sử dụng tiếng Iran của các cá nhân, tổ chức, doanh nghiệp ngày càng tăng.

    Hiện nay tiếng Iran vẫn chưa phổ biến toàn cầu như tiếng Anh, Pháp, Hoa,… nhưng việc sử dụng tiếng Iran trong giao dịch kinh doanh, ngoại giao là việc không thể tránh khỏi. Với đội ngũ dịch thuật tiếng Iran chuẩn xác nhất đến từ Dịch Thuật Chuẩn, chúng tôi tin rằng có thể mang lại sự hài lòng cho quý khách hàng.

    Dịch Thuật Chuẩn luôn đặc các yêu cầu của quý khách hàng lên hàng đầu và đáp ứng đầy đủ như:

    – Dịch thuật tiếng Iran sang tiếng Việt chuyên ngành kinh tế – kế toán: giấy tờ đầu tư, hợp đồng kinh tế, báo cáo kinh doanh…

    – Dịch thuật tiếng Iran sang tiếng Việt về các dịch vụ công chứng như: xin visa, tài liệu du học,…

    – Dịch thuật tiếng Iran sang tiếng Việt chuyên ngành giải trí: dịch phim, sách báo, các trang website, trò chơi, video clip…

    Vì sao chọn chúng tôi để phục vụ cho quý khách hàng?

    1. Dịch giả chuyên nghiệp 100% để phục vụ quý khách hàng

    2. Cam kết hoàn tiền 100% nếu sai sót hơn 10% hoặc bản dịch không đạt yêu cầu ban đầu

    3. Với đội ngũ nhân viên chuyên nghiệp tối thiểu Cử nhân đến Thạc sỹ hay Tiến sỹ.

    4. Đội ngũ nhân viên tư vấn nhiệt tình, hỗ trợ quý khách hàng 24/24 giờ trong 365 ngày 1 năm kể cả vào ngày lễ, tết

    5. Luôn hướng đến những dịch vụ giảm thiểu chi phí cho quý khách hàng và tránh các trường hợp mất thời gian, khoảng phí không cần thiết.

    6. Được đội ngũ tư vấn miễn phí và nhiệt tình của Luật sư chuyên ngành hành chính tại Việt nam

    7. Luôn có khuyến mãi, tri ân khác hàng khi sử dụng dịch vụ tại Dịch Thuật Chuẩn

    8. Giao nhận miễn phí 100% tài liệu cho khách hàng

    9. Tập trung vào quyền lợi của khác hàng, đảm bảo xứng đáng vượt trội so với sự mong đợi từ quý khách.

    Chúng tôi luôn cam kết với quý khách hàng về chất lượng dịch thuật tiếng Iran sang tiếng Việt:

    1. Quyền lợi khách hàng luôn cao hơn doanh số.

    2. Hỗ trợ phục vụ khách hàng 24/24 Giờ, 365 ngày kể cả ngày nghỉ lễ, tết.

    3. Phản hồi thông tin và báo giá sau 5-15 phút kể từ thời điểm nhận được tài liệu.

    4. Phục vụ khách hàng tận tâm, nhiệt tình, hỗ trợ bằng chính trái tim của mình.

    5. Luôn luôn tiết kiệm và giảm thiểu chi phí cho Quý khách hàng

    6. Minh bạch báo giá, chính xác chất lượng, tiết kiệm chi phí.

    Liên hệ với chúng tôi ngay :

    SDT: 028.393.220.99 – 028.393.220.98 – 028.627.555.77

    Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

    SDT: 024 323.736.63 – 024.324.440.83

    Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

    Tự tin rằng chúng tôi là một trong những công ty có Dịch vụ Dịch thuật chuẩn cung cấp dành cho các Quý khách hàng với 100% Dịch giả là người bản xứ, Dịch thuật chuẩn là đơn vị tiên phong trong lĩnh vực Dịch thuật với Dịch giả là người bản xứ.

    Hiện nay chúng tôi đang có chương trình khuyến mãi 10% cho các thứ tiếng cùng với các dịch vụ dịch thuật các tiếng Anh, Trung, Nhật,… với mức rẻ nhất thị trường hiện nay. Ngoài ra còn các chương trình quà tặng tri ân khách hàng đang cực HOT tại công ty.

    Đến với dịch thuật chuẩn, không còn lo lắng về ngôn ngữ

    --- Bài cũ hơn ---

  • Thủ Tục Xin Visa Du Học Iran
  • Kinh Nghiệm Xin Visa Du Học Iran
  • Dịch Thuật Tiếng Iran Nhanh Và Chuẩn Xác Chỉ Có Tại Việt Uy Tín
  • Hội Thoại Tiếng Indo Tức Thì Cho Android
  • Học Tiếng Indo Tại Hà Nội
  • Dịch Thuật Tiếng Iran Nhanh Và Chuẩn Xác Chỉ Có Tại Việt Uy Tín

    --- Bài mới hơn ---

  • Kinh Nghiệm Xin Visa Du Học Iran
  • Thủ Tục Xin Visa Du Học Iran
  • Dịch Thuật Tiếng Iran Sang Tiếng Việt Chuẩn Xác
  • Học Tiếng Anh Tại Ireland (Ai
  • 2 Giai Đoạn Học Tiếng Jrai Trong Chương Trình Giáo Dục Phổ Thông
  • Iran có tên gọi đầy đủ là Cộng hòa hồi giáo Iran là một quốc gia thuộc Trung Đông nằm giữa Iraq và Pakistan, tiếp giáp vịnh Oman, Ba Tư và biển Caspian.

    Phần lớn cư dân ở Iran sử dụng tiếng Ba Tư trong giao tiếp hàng ngày do hệ thống giáo dục, phương tiện truyền thông ở đây được chính quyền ưu tiên phổ cập tiếng Iran.

    Những năm gần đây công việc dịch thuật tiếng Iran tại Việt Nam khá phổ biến do nhu cầu sử dụng tiếng Iran của các cá nhân, tổ chức, doanh nghiệp ngày càng tăng.

    Dịch thuật tiếng Iran đang ngày càng phổ biến

    Tuy nhiên Iran là một trong những nước có truyền thống văn hóa lịch sử lâu đời nhất trên thế giới, có lịch sử nghệ thuật, âm nhạc, kiến trúc, thi ca, triết học và hệ tư tưởng đặc trưng riêng biệt so với các quốc gia khác trên thế giới nên việc hiểu rõ ngôn ngữ, văn hóa Iran là một việc vô cùng khó khăn.

    Để có bản dịch tiếng Iran chất lượng tốt nhất, Quý khách hàng luôn phải đắn đo lựa chọn cho mình một công ty dịch thuật uy tín, chất lượng và phải đảm bảo về thời gian hoàn thành.

    Đến với dịch thuật Việt Uy Tín, Quý khách không cần băn khoăn về điều đó bởi vì Chúng tôi sở hữu một đội ngũ biên dịch viên tiếng Iran chuyên nghiệp, có kiến thức chuyên môn cao, là các giảng viên, chuyên gia ngôn ngữ Iran đang giảng dạy, làm việc tại nhiều cơ quan, trường Đại học trên cả nước… đảm bảo dịch chính xác nhất các văn bản, tài liệu mà Quý Khách đã giao.

    Chuyên gia trong lĩnh vực dịch thuật tiếng Iran

    Nhiều năm qua, Chúng tôi đã dịch thuật rất nhiều tài liệu, hồ sơ dự án lớn nhỏ của các cá nhân và doanh nghiệp Việt Nam và Iran nên Quý khách hoàn toàn an tâm về chất lượng bản dịch, thời gian bàn giao cũng như chi phí, bởi đó là những gì Chúng tôi đã và đang làm tốt nhất.

    Hãy liên hệ với Chúng tôi ngay bây giờ để nhận được bản dịch tiếng Iran tốt nhất, nhanh nhất!

    --- Bài cũ hơn ---

  • Hội Thoại Tiếng Indo Tức Thì Cho Android
  • Học Tiếng Indo Tại Hà Nội
  • Top 5 Lí Do Vì Sao Bạn Nên Học Tiếng Ý
  • Học Tiếng Ý Có Khó Không
  • Visa Đi Du Học Israel
  • Tự Học Tiếng Trung

    --- Bài mới hơn ---

  • Bài 3 Giáo Trình Hán Ngữ Mới
  • Dịch Tên Sang Tiếng Trung
  • Làm Thể Nào Để Hoàn Thiện 4 Kỹ Năng Nghe Nói Đọc Viêt Khi Học Tiếng Trung?
  • Khóa Học Tiếng Trung Cho Người Mới Bắt Đầu
  • Tìm Hiểu Học Bổng 1 Năm Tiếng Tại Trung Quốc
  • Giới thiệu Trung Quốc Sơ lược về đất nước Trung Quốc Giới thiệu chung về đất nước Trung Quốc Tên nước: Cộng hoà Nhân dân Trung Hoa (The People’s Republic of China) Thủ đô: Bắc Kinh Ngày quốc khánh: 01-10-1949. Vị trí địa lý: Trung Quốc nằm ở phần nử

    第九课 苹果一斤多少钱 生词: 1. 买mǎi ( mãi ) : mua 卖mài ( mại ) : bán 你买什么? nǐ mǎi shén me ? 我买水果 wǒ mǎi shuǐ guǒ 你买什么水果? nǐ mǎi shén me shuí guǒ 我买苹果 wǒ mǎi píng guǒ 苹果有两种, 一种是5块一斤, 一种是3块一斤 píng guǒ yǒu l

    Tin tức mới

    1. Bộ công an 公安部 Gōng’ān bù

    2. Bộ trưởng công an 公安部长 Gōng’ān bùzhǎng

    3. Ty công an tỉnh 省公安厅 Shěng gōng’ān tīng

    4. Giám đốc công an tỉnh 厅长 Tīng zhǎng

    5. Phó giám đốc công an tỉnh 副厅长 Fù tīng zhǎng

    6. Công an thành phố 市公安局 Shì gōng&#39

    --- Bài cũ hơn ---

  • Trung Tâm Tiếng Hoa Shz Bình Dương
  • Trung Tâm Tiếng Hoa Tại Bình Dương: Đừng Bỏ Lỡ Top 10 Cơ Sở Này
  • Tiếng Trung Giao Tiếp Trong Tình Yêu
  • Chương Trình A1 Tiếng Trung 汉语教程第一册(上册)《北京语言文化大学出版社》
  • Học Tiếng Trung Sơ Cấp A2 Hải Phòng
  • Tự Học Tiếng Pháp Hiệu Quả

    --- Bài mới hơn ---

  • Học Viết Tiếng Anh Với 10 Trang Web Cực Hay Và Chất
  • Teen Thích Chọn Học Ngoại Ngữ ‘hiếm’
  • Trường Đại Học Hà Nội Có Tốt Không? Đánh Giá Trường Hanu Cực Chuẩn
  • Tải Phát Âm Tiếng Ý Cho Máy Tính Pc Windows Phiên Bản
  • Bé Học Bảng Chữ Cái Tiếng Việt Qua Bài Hát “a
  • Tự học tiếng Pháp hiệu quả

    Về nền tảng ban đầu, bạn có thể học qua các blog, wordpss của những người từnghọc tiếng Pháp , chỉ học những thứ cơ bản như là bảng chữ cái, số đếm và một số câu giao tiếp, nhất là việc nhận dạng mặt chữ bạn cần ghi nhớ kỹ. Vì như thế sẽ giúp bản thân tiếp cận dễ hơn với cách đọc và nhìn chữ pháp. Không chỉ thế bạn nên tự ghép các chữ cái lại với nhau để tạo thêm từ có nghĩa khác, hoặc là ghép các số lại với nhau để tạo thành một số lớn hơn chẳng hạn, chỉ với những bước cơ bản trên đã giúp bạn quen với bước đầu trong việc học tiếng pháp giao tiếp.

    Các bạn hẳn cũng biết mạng xã hội video lớn nhất hành tinh đó chính là youtube và đây cũng là nguồn tài nguyên dồi dào để bạn học tiếng pháp dễ dàng hơn bao giờ hết. Chỉ cần tìm kiếm thông tin tiếng pháp trên youtube là sẽ có rất nhiều kết quả đưa ra cho bạn lựa chọn, thuận lợi ở chỗ học qua video sẽ giúp bạn vừa nghe, nói, đọc, viết dựa vào các video hướng dẫn học tiếng pháp trên đó. Bạn cũng có thể tìm kiếm các video về chính người dân bản xứ, vừa tìm hiểu thêm các đặc trưng văn hóa, giáo dục của họ lại vừa có thể nghe thêm về cách giao tiếp lẫn nghe về cách phát âm, tạo cơ hội lớn giúp bạn cải thiện khả năng phát âm lẫn tăng cường thêm mức độ hiểu biết về tiếng pháp của bạn.

    Học tiếng pháp qua phim rất thú vị, nhất là đối với những người yêu thích phim ảnh,cách này giúp mọi người chủ động và tự nhiên hơn. Trước tiên bạn phải tìm được bộ phim tiếng pháp với nội dung bạn thích,lúc đầu bạn sẽ cảm thấy không theo kịp lời thoại của diễn viên nhưng cứ yên tâm, sau khi xem lại 2-3 lần bạn sẽ hiểu qua nội dung phim, kết hợp với phim có phụ đề việt sẽ giúp bạn nhớ mặt chữ cùng với ý nghĩa của chữ đó và cách họ giao tiếp cũng như một số câu thành ngữ hoặc tiếng lóng trong giao tiếp tiếng pháp hàng ngày.

    ​4. Giao tiếp cùng người bản ngữ qua internet

    Thời đại công nghệ thông tin phát triển, việc kết bạn bốn phương là điều dễ dàng hơn bao giờ hết do đó bạn hay tìm cho mình một người bạn bản xứ để có thể đồng hành trong quá trình học của mình, sẽ rất tuyệt nếu có một người bạn để thực hành dù chỉ qua những dòng tin nhắn hoặc cuộc gọi video nhưng đó sẽ là trải nghiệm tuyệt vời cho những ai học ngoại ngữ. Nói đến đây, tôi sẽ giới thiệu một công cụ giúp bạn trong trường hợp bạn muốn giao lưu với người bản xứ nhưng lượng người pháp đến Việt Nam vẫn còn khá ít nên internet sẽ giúp bạn trong việc giao tiếp với người bản ngữ, đó là ứng dụng Azar, đây là ứng dụng cho phép bạn kết bạn giao lưu với nhiều người trên thế giới không chỉ đất nước pháp mà bạn có thể tiếp xúc với hàng trăm người chỉ trong vài giờ với nhiều loại ngôn ngữ khác nhau,chưa kể kết bạn với người bản xứ sẽ giúp bạn tìm hiểu nhiều hơn về văn hóa đất nước con người pháp.

    TÀI LIỆU LIÊN QUAN

    --- Bài cũ hơn ---

  • Một Số Lỗi Thường Gặp Khi Học Và Viết Tiếng Pháp
  • Cách Học Đọc, Viết Tiếng Pháp Hiệu Quả
  • Luyện Viết Tiếng Pháp Thôi!
  • Cách Học Viết Tiếng Nhật Siêu Nhanh Siêu Đơn Giản Và Dễ Nhớ
  • Phương Pháp Học Viết Tiếng Hàn Hiệu Quả
  • Tự Học Tiếng Nhật Online

    --- Bài mới hơn ---

  • Học Tiếng Nhật Bài 1
  • Cách Học Tiếng Nhật Qua Bài Hát Và Top 20 Bài Hát Hay Nhất Giúp Bạn Học Tiếng Nhật Hiệu Quả
  • Học Tiếng Nhật Qua Bài Hát
  • 5 Bài Hát Hay Nhất Giúp Bạn Học Tiếng Nhật Cơ Bản
  • Học Tiếng Nhật Cùng Akira For Android
  • Tự học tiếng Nhật online, chắc có rất nhiều bạn vì lí do riêng chưa thể tham gia các lớp học tiếng Nhật tại các trung tâm được.Vì vậy chúng tôi xin giới thiệu với các bạn bộ giáo trình minna nihongo, một trong những giáo trình được nhiều người sử dung nhất khi mới bắt đầu học tiếng Nhật.

    1.Tự học tiếng Nhật online – Bài 1 giáo trình minna nihongo.

    Giáo trình minna nohongo là giáo trình được rất nhiều người sử dụng khi bắt đầu học tiếng Nhật.

    – わたし : tôi

    – わたしたち : chúng ta, chúng tôi

    – あなた : bạn

    – あのひと : người kia

    – あのかた : vị kia

    – みなさん : các bạn, các anh, các chị, mọi người

    ~さん : anh ~, chị ~

    ~ちゃん : bé ( dùng cho nữ) hoặc gọi thân mật cho trẻ con ( cả nam lẫn nữ)

    ~くん : bé (dùng cho nam) hoặc gọi thân mật

    ~じん : người nước ~

    – せんせい : giáo viên

    – きょうし : giáo viên ( dùng để nói đến nghề nghiệp)

    – がくせい : học sinh, sinh viên

    – かいしゃいん : nhân viên công ty

    ~しゃいん : nhân viên công ty ~

    – ぎんこういん : nhân viên ngân hàng

    – いしゃ : bác sĩ

    – けんきゅうしゃ : nghiên cứu sinh

    – エンジニア : kỹ sư

    – だいがく : trường đại học

    – びょういん : bệnh viện

    – でんき : điện

    – だれ : ai (hỏi người nào đó)

    – どなた : ngài nào, vị nào (cùng nghĩa trên nhưng lịch sự hơn)

    ~さい: : ~tuổi

    – なんさい : mấy tuổi

    – おいくつ : mấy tuổi (Dùng lịch sự hơn)

    – はい : vâng

    – いいえ : không

    – しつれいですが : xin lỗi ( khi muốn nhờ ai việc gì đó)

    – おなまえは? : bạn tên gì?

    – はじめまして : chào lần đầu gặp nhau

    – どうぞよろしくおねがいします : rất hân hạnh được làm quen

    – こちらは~さんです : đây là ngài ~

    ~からきました : đến từ ~

    – アメリカ : Mỹ

    – イギリス : Anh

    – インド : Ấn Độ

    – インドネシア : Indonesia

    – かんこく : Hàn quốc

    – タイ : Thái Lan

    – ちゅうごく : Trung Quốc

    – ドイツ : Đức

    – にほん : Nhật

    – フランス : Pháp

    – ブラジル : Brazil

    – さくらだいがく : Trường ĐH Sakura

    – ふじだいがく : Trường ĐH Phú Sĩ

    – IMC: tên công ty

    – パワーでんき : tên công ty điện khí Power

    – ブラジルエア : hàng không Brazil

    – AKC: tên công ty

    * Cách dùng: Dùng để nói tên, nghề nghiệp, quốc tịch (tương tự như động từ TO BE của tiếng Anh).

    * Đây là mẫu câu khẳng định

    Ví dụ :

    わたし は マイク ミラー です。(tôi là Mike Miler)

    わたし は がくせいです ( Tôi là h

    Danh từ đi cùng です để tạo thành vị ngữ. です vừa biểu thị ý nghĩa phán đoán-khẳng định. Vừa biểu thị thái độ lịch sự đối với người nghe. です biến đổi hình thức trong câu phủ định và trong biểu thị thì qua khứ.

    Với mẫu câu này hai danh từ không cần phải bổ nghĩa cho nhau.

    * Cách dùng tương tự như cấu trúc khẳng định.

    Vd:

    サントスさん は がくせい じゃ (では) ありません。(anh Santose không phải là sinh viên.)

    わたしは かいしゃいん じゃありません。( Tôi không phải nhân viên công ty )

    Trợ từ か được dùng để biểu thị sự không chắc chắn, sự nghi vấn của người nói. Câu nghi vấn được tạo thành bằng cách thêm か vào cuối câu. Trong câu nghi vấn, phần cuối câu được đọc với giọng cao hơn.

    Câu nghi vấn để xác định xem nội dung của câu là đúng hay sai

    Vd:

    ミラーさん は かいしゃいん ですか。(anh Miler có phải là nhân viên công ty không?)

    サントスさん も かいしゃいん です。( anh Santose cũng là nhân viên công ty)

    * Đây là trợ trừ có thể dùng để hỏi và trả lời. Khi dùng để hỏi thì người trả lời bắt buộc phải dùng はい để xác nhận hoặc いいえ để phủ định câu hỏi. Nếu xác nhận ý kiến thì dùng trợ từ も, chọn phủ định thì phải dùng trợ từ は.

    Cách dùng: thay thế vị trí của trợ từ は và mang nghĩa “cũng là”

    Vd:

    . わたしはベトナムじんです。あなたも ( ベトナムじんですか )

    (Tôi là người Việt Nam, bạn cũng là người Việt Nam phải không ?)

    . はい、わたしもベトナムじんです。わたしはだいがくせいです、あなたも?

    (Vâng, tôi cũng là người Việt Nam. Tôi là sinh viên, còn bạn cũng vậy phải không)

    A: いいえ、わたしはだいがくせいじゃありません。(わたしは)かいしゃいんです

    (Không, tôi không phải là sinh viên đại học, tôi là nhân viên công ty.)

    . ミラーさん は IMC の しゃいん です。(Anh Michael là nhân viên công ty IMC)

    . テレサちゃん は なんさい(おいくつ) ですか。(Bé Teresa bao nhiêu tuổi?)

    テレサちゃん は きゅうさい です。(Bé Teresa 9 tuổi)

    . あのひと (かた) はだれ (どなた) ですか。Người này (vị này) là ai (ngài nào) vậy ?

    あの ひと(かた) は きむらさんです。(Người này (vị này) là anh (ông) Kimura.)

    Nhiều mẫu cậu không mang nghĩa, đơn giản chir là để câu văn hay hơn.

    Trong trường hợp Danh từ 1 ở trước bổ nghĩa cho danh từ 2 ở sau thì 2 danh từ đó được nối với nhau bằng trợ từ の

    . Đây là cấu trúc dùng trợ từ の để chỉ sự sở hữu.

    . Có khi mang nghĩa là “của” nhưng có khi không mang nghĩa để câu văn hay hơn.

    ở Nhật bạn bè thân thiết cũng có thể xưng hô với nhau bằng những từ ngữ phổ thông như ” mày” ” tao” .

    Trong tiếng Nhật, từ さん được dùng sau họ hoặc tên của người nghe hoặc người ở ngôi thứ 3. Vì sử dụng さん để thể hiện tính lịch sự nên không dùng sau họ hoặc tên của chính người nói. Đối với trẻ em thi từ ちゃん với sắc thái than mật sẽ được dùng thay cho さん.

    あのかた はミラーさんです。(Người kia là anh Miller)

    Khi gọi, nếu trường hợp đã biết họ hoặc tên của người nghe thì không cần dùng あなた mà thêm さんvào sau họ hoặc tên người đó để gọi.

    ミラーさん は がくせいですか。(Miller là sinh viên phải không)

    --- Bài cũ hơn ---

  • Nghe Tiếng Anh Lớp 6 Unit 1 Full Chương Trình Mới Thí Điểm
  • Tải Phần Mềm Zoom Cloud Meeting Cho Máy Tính, Điện Thoại
  • Cách Sử Dụng Zoom, Phần Mềm Tạo Phòng Học Trực Tuyến
  • Tổng Hợp Từ Vựng Tiếng Anh Chuyên Ngành Y Khoa, Y Tế Và Sức Khoẻ
  • Khóa Học Tiếng Anh Chuyên Ngành Y Khoa
  • Có Tự Học Tiếng Nhật Được Không? Và Tự Học Tiếng Nhật Có Khó Không?

    --- Bài mới hơn ---

  • Có Tự Học Tiếng Nhật Được Không?
  • 5 Cuốn Sách Học Tiếng Nhật Hiệu Quả Bạn Nên Có
  • Những Cuốn Sách Chắc Chắn Bạn Nên Đọc Để Tự Học Tiếng Nhật Hiệu Quả
  • 10 Quyển Sách Dạy Tiếng Nhật Hiệu Quả Nhất Hiện Nay
  • Giới Thiệu Những Đầu Sách Học Tiếng Nhật Trung Cấp Hiệu Quả
  • Ảnh: Các học viên Tadashi trong cuộc thi Hùng biện tiếng Nhật

    Những khó khăn của việc tự học tiếng Nhật

    Như chúng ta đã biết tiếng Nhật được đánh giá là một trong 10 ngôn ngữ khó nhất thế giới. Khác với ngôn ngữ thông thường, tiếng Nhật có đến 2 bảng chữ cái khác nhau cũng như cách viết không hề đơn giản.

    Khi tự học tiếng Nhật các bạn sẽ mất khá nhiều thời gian để đi tìm kiếm tài liệu học tập phù hợp. Giữa hàng trăm quyển giáo trình tiếng Nhật được bán trên thị trường hiện nay việc chọn lựa ra 1 quyển phù hợp với trình độ của bản thân. Tài liệu không có thì việc học cũng trở nên khó khăn hơn.

    Ảnh: Cuộc thi nghệ thuật trang trí sáng tạo lớp học

    Những lúc có vấn đề thắc mắc thì không có thầy cô hay bạn bè giải đáp. Và nếu bạn không phải là người không có tính tự giác sẽ dễ chán nản khó có thể tiếp tục học được.

    Tự học tiếng Nhật tức là bạn sẽ học 1 mình ít có cơ hội rèn luyện, không có sự tương tác. Bạn sẽ khó có thể nhận ra được sự tiến bộ của bản thân. Và khi muốn biết trình độ đến đâu, bạn vẫn phải đi thi kiểm tra ở các trung tâm và trường dạy tiếng Nhật.

    Việc tự học tiếng Nhật thật sự không hề dễ dàng chút nào. Ngoài năng lực của bản thân thì các bạn cần có sự kiên trì và định hướng trong học tập rõ ràng. Nếu các bạn chỉ học theo ý thích thì không thể thành công được.

    Làm thế nào để học tiếng Nhật hiệu quả?

    Nếu bạn thấy rằng việc tự học tiếng Nhật quá khó thì nên tham gia học tại các trung tâm dạy tiếng Nhật uy tín. Với sự trợ giúp của các thầy, cô giáo có trình độ chuyên môn cao thì chắc chắn bạn sẽ tiến bộ nhanh chóng.

    TADASHI là một trong những trung tâm tiếng Nhật được đánh giá tốt nhất tại khu vực Thanh Hóa và Hà Nội. Trung tâm có phương pháp học độc đáo giúp cho việc học tiếng Nhật trở nên thú vị và dễ dàng hơn đặc biệt với người mới bắt đầu học.

    Ảnh: Hoạt động thể thao của các học viên

    Lớp học tiếng Nhật của TADASHI chủ yếu tập trung vào hoạt động giao tiếp và tương tác theo nhóm. Điều này sẽ giúp cho học viên có cơ hội thực hành tiếng Nhật nhanh và hiệu quả ngay trên lớp.

    Phương pháp này sẽ khiến cho các bạn học viên hiểu nhanh và nhớ lâu hơn bài trên lớp. Từ đó giúp bạn có thể ứng dụng được các kiến thức vào thực tế cuộc sống. Từ đó giúp bạn có thể dễ dàng vượt qua giai đoạn ban đầu từng bước xây dựng nền tản tiếng Nhật tốt nhất.

    Ảnh: Hoạt động ngoại khóa của các học viên

    Bên cạnh việc giảng dạy tiếng Nhật, TADASHI còn tiến hành tổ chức nhiều hoạt động ngoại khóa giúp nâng cao khả năng giao tiếp cho học viên. Đồng thời đây cũng là dịp các bạn được tìm hiểu thêm về văn hóa của xứ sở Phù Tang.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Có Tự Học Tiếng Nhật Được Không
  • Hướng Dẫn Quy Trình Học Tiếng Nhật Hiệu Quả
  • Phương Pháp Học Tiếng Nhật Hiệu Quả Cho Người Nước Ngoài
  • Phương Pháp Học Tiếng Nhật Hiệu Quả
  • Cách Học Tiếng Nhật Trực Tuyến Siêu Hiệu Quả
  • Tự Học Xuất Nhập Khẩu

    --- Bài mới hơn ---

  • Bắt Đầu Học Tiếng Nhật Như Thế Nào Cho Hiệu Quả Tại Nhà
  • Tự Học Tiếng Nhật Như Thế Nào Cho Hiệu Quả?
  • Bắt Đầu Học Tiếng Nhật Như Thế Nào Cho Hiệu Quả.
  • Bắt Đầu Học Tiếng Nhật Cơ Bản Như Thế Nào Cho Hiệu Quả
  • Học Bảng Chữ Cái Tiếng Nhật Như Thế Nào Cho Hiệu Quả?
  • Ngày nay ngành ngoại thương và kinh doanh quốc tế đã trở thành một xu hướng hội nhập mới. Việc tự học xuất nhập khẩu qua sách báo hoặc online (trực tuyến) sẽ giúp bạn tăng kiến thức và nghiệp vụ bằng cách tự mình bồi đắp kiến thức cho chính bản thân mình. Nhưng việc tự học đòi hỏi bạn phải có tinh thần siêng năng nghiêm túc và vượt qua nhiều khó khăn.

    Cái khó của việc tự học là bạn có thể tốn rất nhiều thời gian để mày mò như tìm hướng học, nguồn tài liệu, kinh nghiệm từ người đi trước…. Nhưng bù lại, bạn sẽ nhận ra chính bản thân mình, biết mình cần gì và thiếu gì. Bài viết này chia sẻ một vài kinh nghiệm thực tế giúp bạn tự học xuất nhập khẩu dễ dàng và đúng hướng, tránh mất thời gian vô ích.

    Học Xuất Nhập Khẩu & Nhu Cầu Nhân Lực

    Theo số liệu Tổng cục hải quan từ năm 2005 đến 2022. Giá trị xuất khẩu tăng từ 32.442 triệu USD đến 162.017 triệu USD (tương đương tăng 4.994 lần). Giá trị nhập khẩu tăng từ 36.978 triệu USD lên 165.570 triệu USD (tương đương tăng 4.478 lần).

    Phương Pháp Tự Học Xuất Nhập Khẩu

    Lên Kế Hoạch Học Gì và Cần Gì

    Trong trường đại học dạy xuất nhập khẩu đào tạo rất nhiều môn học khác nhau. Nhưng bạn học để làm thì hầu như bạn chỉ cần những kiến thức trọng tâm. Ngành xuất nhập khẩu, Logistics cần một vài kiến thực trọng tâm như sau:

    – Kiến thức về vận tải đường biển, đường hàng không. Tìm hiểu các thuật ngữ cơ bản như: vận đơn, các loại vận đơn, bill gốc, surrendred bill, house bill, master bill,…các loại phí và phụ phí.

    – Kiến thức về Incoterms 2010: Hầu hết người học xuất nhập khẩu nào cũng phải nhớ được 11 điều khoản Incoterms 2010. Học kỹ các điều kiện giao hàng E, F, C, D.

    – Bảo hiểm hàng hải, bảo hiểm ngoại thương, bảo hiểm vận tải. Bạn nên chú ý đến bảo hiểm vận tải. Nắm vững các khái niệm cơ bản về rủi ro, tổn thất, bồi thường, cánh tính bảo hiểm

    – Thanh toán quốc tế: Cần nắm các khái niệm TT, M/T, L/C, D/A, D/P, D/OT, COD & CAD

    – Tìm hiểu về thuế xuất nhập khẩu, cách tra mã HS code

    – Các loại chứng từ: Hợp đồng ngoại thương, Packing list, Invoice, giấy chứng nhận xuất xứ hàng hoá (C/O), lệnh giao hàng (D/O)

    – Học sử dụng phần mềm khai hải quan điện tử.

    – Quy trình xuất khẩu, nhập khẩu của một lô hàng bằng đường biển, đường hàng không.

    Sách Giáo Trình Nên Mua

    Mua giáo trình giúp bạn tự học xuất nhập khẩu. Nhưng phải mua đúng sách, đúng tác giả. Mình giới thiệu một vài cuốn sách bạn nên đọc, đây là những cuốn sách mình cho rằng rất hữu ích từ những thầy cô đáng kính:

    Giáo Trình Quản Trị Xuất Nhập Khẩu: chúng tôi Đoàn Thị Hồng Vân

    Logistics Những Vấn Đề Cơ Bản: chúng tôi Đoàn Thị Hồng Vân

    Hỏi & Đáp Incoterms 2010: chúng tôi Võ Thanh Thu

    Sách Biểu Thuế và Chú Giải Chi Tiết Mã HS của NXB Lao Động.

    Thanh Toán Quốc Tế : chúng tôi Trần Hoàng Ngân, TS. Nguyễn Minh Kiều

    Sơ lược là những cuốn sách mình cho rằng bạn nên đọc. Bạn có thể mua thêm những quyển giáo trình khác của thầy cô trên.

    Mạng Internet

    Ngày nay mạng internet giúp bạn học online rất hiệu quả. Việc có internet, Laptop, Smartphone…công cụ tìm kiếm Google là một phương tiện hữu hiệu để tra cứu kiến thức học xuất nhập khẩu online nhanh và hiệu quả hơn.

    Ví dụ bạn đọc các bài trên SongAnhLogs, bạn cảm thấy yêu mến SongAnhLogs, bạn có thể lên Google gõ từ khoá cần tìm kiếm + SongAnhLogs

    Học Từ Người Đi Trước

    Việc đi làm một công ty xuất nhập khẩu và học hỏi kinh nghiệm người đi trước sẽ giúp bạn tiến bộ rất nhanh. Đây là một cách học vừa thực tế vừa ít tốn kém nhất nhưng lại chất lượng nhất cho bạn. Nếu bạn may mắn gặp đồng nghiệp giỏi là điều tuyệt vời.

    Lời Kết

    Tự học xuất nhập khẩu qua nhiều phương tiện như sách báo, học online, học từ đồng nghiệp đi trước sẽ giúp bạn tiến bộ rất nhanh. Nhưng bạn phải nỗ lực bản thân, tinh thần tực giác cao.

    Để học thành công, bạn phải biết bạn cần gì, học gì, học từ ai. Mình đã liệt kê những kiến thức bạn nên học trong phần trên, những thầy cô nên mua sách của họ để học. Bạn sẽ chẳng lãng phí một chút thời giờ nào nếu đọc sách của những thầy cô đó đâu.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Tiếng Anh Giao Tiếp Xuất Nhập Khẩu
  • Tổ Chức Khai Giảng Khóa Học Tiếng Anh Chuyên Ngành Xnk
  • Giáo Trình Tiếng Anh Chuyên Ngành Xuất Nhập Khẩu
  • Tuyển Tập Từ Vựng Và Thuật Ngữ Tiếng Anh Chuyên Ngành Xuất Nhập Khẩu
  • Tất Tần Tật Những Điều Cần Biết Về Tiếng Anh Chuyên Ngành Xuất Nhập Khẩu
  • Kinh Nghiệm Tự Học Tiếng Anh

    --- Bài mới hơn ---

  • Tiếng Anh 1 Kèm 1 Với Giáo Viên Nước Ngoài
  • Top Các Trung Tâm Tiếng Anh Giao Tiếp Tốt Nhất Ở Đà Nẵng
  • Xây Dựng Lộ Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Cấp Tốc Tại Nhà
  • Top Trung Tâm Tiếng Anh Giao Tiếp Tốt Nhất Ở Hà Nội
  • Địa Chỉ Dạy Kèm Tiếng Anh Tốt Ở Gò Vấp
  • Nói về học tiếng Anh tôi có lẽ là một trong những người có nhiều bài học, vì đơn giản là tôi từng bị sai về cách dùng chữ và phát âm. Không phải sai một lần, mà là sai nhiều lần. Và, chúng ta học từ sai lầm. Cho đến nay tôi nghĩ mình đã có một số kinh nghiệm để chia sẻ cùng các bạn nào đang đau khổ vì học tiếng Anh.

    Tiếng Anh ngày nay đã trở thành một ngôn ngữ loại ngôn ngữ phổ quát. Đi đâu cũng thấy người ta dùng tiếng Anh để giao tiếp với nhau. Không chỉ trong khoa học, ngoại giao, mà còn trong văn chương nữa, tiếng Anh gần như là một ngôn ngữ thống trị, là phương tiện để chúng ta gần lại với nhau. Nó còn là một phương tiện mở mang kiến thức và tiếp thu thông tin. Trong điều kiện kiểm duyệt báo chí ở Việt Nam, biết tiếng Anh rất có ích vì không sẽ giúp tránh bị nhồi sọ và tẩy não.

    Học tiếng Anh còn giúp cho chúng ta mở rộng kiến thức và hiểu các khái niệm trừu tượng dễ hơn. Nếu các bạn đọc sách về tử vi, Kinh Dịch tiếng Việt, các bạn sẽ thấy rất khó hiểu vì những danh từ phức tạp và khó hiểu. Nhưng nếu các bạn đọc những sách đó bằng tiếng Anh, tôi bảo đảm rằng các bạn sẽ … sáng ra. Tương tợ, tôi đi đến nhận xét rằng các khái niệm Phật học và sách Phật giáo bằng tiếng Việt sẽ dễ hiểu hơn nếu các bạn đọc bằng tiếng Anh. Chẳng hạn như chữ ‘vô thường’ từng làm tôi đau đầu một thời gian (vì không hiểu), nhưng khi đọc được sách tiếng Anh họ dịch là ‘impermanence’ là tôi hiểu được ý nghĩa căn bản của nó. Ngay cả các khái niệm khoa học tự nhiên và khoa học xã hội, sách tiếng Anh dễ hiểu hơn sách tiếng Việt. Do đó, học tiếng Anh và nắm vững tiếng Anh là một chìa khoá tri thức cho cá nhân các bạn. Tin tôi đi!

    Nhưng tiếng Anh lại là một rào cản đối với nhiều người Việt. Theo một bảng xếp hạng về EF English Proficiency của nhóm Education First (Thụy Sĩ), Việt Nam đứng hạng 41 trên thế giới. Với thứ hạng này xếp Việt Nam vào nhóm trung bình trên thế giới. Riêng ở Á châu, Việt Nam vẫn còn sau Singapore, Phi Luật Tân, Mã Lai, Ấn Độ, Hồng Kong và Hàn Quốc, nhưng trên Campuchia, Miến Điện, Thái Lan, Nhật Bản và Tàu. Do đó, chúng ta còn phải phấn đấu nhiều hơn nữa.

    Thật ra, từ ngày qua Úc đến nay, tôi chẳng bao giờ có dịp học tiếng Anh một cách bài bản trong trường lớp. Những ngày đầu mới đến hostel dành cho người di cư, tôi cũng được cho đi học một lớp tiếng Anh, nhưng là loại dành cho người đi xin việc. Lúc nào cũng “How are you today”, “I am fine, thank you”, “Where were you from?”, “How long have you been here?”, v.v. Chỉ đâu một tuần là tôi bỏ học, chịu không nổi với cách dạy như thế. Tôi bắt đầu tự học. Nói đúng ra, tôi bắt đầu tự học từ lúc còn trong trại tạm cư bên Thái Lan. Kinh nghiệm của tôi gói gọn trong 5 điểm: từ điển & trầm mình trong tiếng Anh, học từng chữ một, mạnh dạn nói, học từ báo chí & truyền thông, và đọc sách văn học.

    1. Có một cuốn từ điển Anh – Anh, và một cuốn sách hướng dẫn sử dụng tiếng Anh

    Kinh nghiệm học tiếng Anh của tôi là phải trầm mình trong thế giới tiếng Anh. Trong một thời gian dài, tôi không hề tiếp xúc với tiếng Việt, không đọc báo tiếng Việt, không đọc sách tiếng Việt (thời đó cũng chẳng có mà đọc!), không nghe đài tiếng Việt (cho đến bây giờ tôi vẫn không nghe đài phát thanh tiếng Việt ở đây). Thay vào đó, thả mình trong thế giới tiếng Anh, với sách báo, radio, và tivi. Cần mở ngoặc thêm để nói là thời đó thì dễ, còn bây giờ thì chắc khó, do có internet làm sao lãng việc học.

    Phải có một cuốn từ điển tốt để học tiếng Anh. Quên đi những từ điển Anh – Việt, hay tệ hơn nữa là Việt – Anh! Tìm một cuốn từ điển Anh – Anh. Một từ điển tốt có thể ví như kinh thánh! Thời còn ở trại tị nạn, tôi may mắn tiếp xúc cuốn từ điển LONGMAN, và tôi thích cuốn này ngay từ ngày đầu. Hình như cuốn này được soạn cho người nước ngoài (tức không dùng tiếng Anh như tiếng mẹ đẻ). Từ điển giải thích thật rõ ràng về ý nghĩa của chữ, cách dùng như thế nào, và cách phát âm. Thời đó, rất hiếm có một cuốn từ điển nào đầy đủ và thực tế như Longman. Sau này khi sang Úc và cho đến nay tôi vẫn dùng Longman làm từ điển.

    Tôi nghiệm ra một điều là cách sử dụng tiếng Anh cho đúng còn quan trọng hơn cả văn phạm tiếng Anh. Cũng trong thời còn ở trong trại tị nạn Thái Lan tôi may mắn tiếp xúc với cuốn Practical English Usage của Michael Swan, đúng là cuốn sách gối đầu giường của tôi. Thoạt đầu tôi chỉ đọc để nhập tâm, nhưng sau này tôi thấy như vậy chưa khá, phải viết xuống. Viết xuống bằng tiếng Việt. Sau vài tháng tôi phát hiện quyển vở của mình đã trở thành một bản dịch của cuốn sách mình học! Bài học ở đây là cách học hay nhất là mình phải viết xuống những gì mình học (chứ đọc hay nhập tâm vẫn chưa đủ), và nếu cần dịch sang tiếng Việt.

    2. Mỗi ngày học một chữ, và học từ gốc

    Từ điển Longman rất có ích cho việc học này. Từ điển Longman có chỉ cách phát âm, những chữ có cùng nghĩa hay phản nghĩa, và xuất xứ của chữ. Học được xuất xứ của chữ nó mở rộng kiến thức cho chúng ta. Chẳng hạn như xuất xứ của chữ ‘produce’ là từ tiếng Latin, ‘ producere‘, và chữ này thì có nghĩa là ‘forward‘ và ‘to lead‘. Thật thú vị!  Do đó, nói là học một chữ một ngày, nhưng thật ra là có khi học được 10 chữ. Cách học này rất tốt, vì nó giúp cho chúng ta có căn bản tốt và biết chữ từ gốc chứ không phải từ ngọn. Biết cái gì từ gốc vẫn hay hơn biết từ ngọn.

    Ngữ vựng cực kì quan trọng. Theo tôi, có một kho tàng ngữ vựng tốt còn có giá trị hơn là am hiểu cú pháp và văn phạm. Thời gian chúng ta có thể tiếp thu ngữ vựng có hạn, còn thời gian chúng ta học văn phạm thì không giới hạn. Theo một nghiên cứu, số chữ cần thiết để học tiếng Anh được phân chia như sau:

    Do đó, tranh thủ mọi cơ hội để học ngữ vựng.

    3. Mạnh dạn nói

    Học tiếng Anh là phải học nói. Mà, phát âm tiếng Anh không hề đơn giản. Một chữ có thể đọc hai cách khác nhau. Ví dụ như chữ ‘produce’ nếu là động từ thì phát âm khác với chữ ‘produce’ là danh từ!  

    Tôi nhớ vài kinh nghiệm với phi hành đoàn Vietnam Airlines về địa danh “Kingsford Smith Airport“. Pilot và chiêu đãi viên VNA có thói quen đọc sai tên của phi trường là “King-sờ-fo Sờ-mit”. Lúc tôi mới đến đây, tôi cũng đọc như thế. Nhưng cách phát âm đó sai. Xe “Ford” thì đọc nhanh là “Fo”, nhưng từ điển “Oxford” thì lại đọc là “Oz-fớd”. Tương tự chữ “Kingsford” đọc đúng phải là ” Kingz-fớd”.

    Rất nhiều người Việt cho dù ở Úc mấy mươi năm đọc sai tên người Úc gốc Anh. Những cái tên dễ đọc lầm là Cohen, Murray, Imogen, Lachlan, Cian, Joaquin, Nigel, v.v. Chẳng hạn như tên “Murray”, người không có kinh nghiệm đọc là “Ma-rây”. Sai. Phải đọc là “Mơ-ri”.

    Một trong những điểm yếu của người Việt là chúng ta phát âm không tốt, từ đó dẫn đến ngại nói chuyện, vì sợ người đối diện không hiểu. Cá nhân tôi cũng trải qua kinh nghiệm này khi còn làm trong nhà bếp. Những ngày đó, tôi rất yếu về tiếng Anh và nói nhiều khi chẳng ai hiểu, nên cứ mỗi lần có điện thoại reo là tôi rất … sợ. Sợ trả lời vì mình nói mà bên kia không hiểu thì rất phiền phức cho công việc. Nhưng anh bạn làm chung biết điểm yếu đó và muốn giúp tôi, nên cứ mỗi lần điện thoại reo, anh ta chỉ tôi phải nghe và trả lời điện thoại. Ấy thế mà vài lần tôi quen, quen với những câu chữ mình phải/nên nói khi bắt điện thoại, quen với phát âm, quen với chữ trong nghề (lúc nào cũng học ngữ vựng), và quen với cách nhấn giọng, v.v. Từ quen tôi trở thành tự tin hồi nào không hay! Do đó, bài học tiếng Anh có hiệu quả là phải mạnh dạn nói. Nói sai thì sửa. Nói người ta không hiểu thì nói lại. Nói chữ nào người ta không rõ thì mình đánh vần cho họ hiểu.

    4. Học từ báo chí và truyền thông

    Báo chí và truyền thông là phương tiện rất có ích để học phát âm. Thời 1980s, dĩ nhiên là chưa có internet, nên mỗi ngày tôi phải mua tờ nhật báo Sydney Morning Herald về, và đọc những bản tin chính. Đó là một tờ báo cực kì nổi tiếng và hay. Chắc chắn không bằng tờ New York Times, nhưng phong phú thì chẳng kém gì Los Angeles Times. Thông thường, mỗi bản tin thời sự, họ có dùng một vài chữ “mới” (mới với tôi), hay những chữ mang tính địa phương. Dĩ nhiên, tôi chưa đủ trình độ để hiểu hết nội dung bản tin, nhưng mò mẩm bằng từ điển thì cũng nắm được những bản tin chính.

    Chẳng hạn như có lần báo chí nói đến thái độ của đương kim thủ tướng lúc đó (Paul Keating) là recalcitrant. Tôi chẳng hiểu chữ này có nghĩa gì đến khi truy trong từ điển Longman. Nhưng mỗi ngày “khám phá” được một chữ mới như thế làm cho mình có lí do để vui sống và học tập.

    Điều quan trọng là biết phát âm những chữ mới, và tôi phải đợi đến buổi chiều, bậc tivi để nghe người đọc tin, và học cách phát âm từ họ. Ở Úc (và nơi khác chắc cũng vậy), các bản tin chính in trên mặt báo thường được các đài truyền hình phát lại trong bản tin buổi tối của họ. Mặc dù họ không dùng những chữ giống như trên mặt báo, nhưng cách họ phát âm tên của nhân vật, những danh từ quan trọng trong câu chuyện, hay những chữ mà tôi rõ nghĩa nhưng không rõ cách phát âm, tôi đều học qua bản tin này. Có lần tôi không biết đọc chữ allowance ra sao, thì may quá, buổi chiều có tranh cãi về vụ này nên tôi mới biết cách phát âm. Học từ báo chí và tivi phải nói là rất có ích.

    Tuy nhiên, vấn đề không chỉ là đọc tin, mà học cách viết trong các bài chính luận. Những tay bỉnh bút viết chính luận thường là bậc thầy về tiếng Anh. Họ rất giỏi về viết và từ ngữ. Không chữ nào họ dùng trong bài viết là thừa. Có những người kì cựu như Alan Ramsey thì mỗi bài viết là mỗi bài học tuyệt vời cho tôi. Tôi học cách cấu trúc câu văn, dùng chữ cho tốt, và tinh tế. Sau này, khi hướng dẫn các bạn thế hệ sau về cách viết bài báo khoa học tôi vẫn lấy ví dụ của Alan Ramsey ra làm ví dụ.

    5. Đọc sách văn học

    Sau này, tôi phát hiện rằng để trao dồi tiếng Anh cho tốt, cần phải đọc sách văn học. Nhấn mạnh là sách văn học, chứ không phải tiểu thuyết vớ vẩn mà các nhà sách ở Việt Nam bày bán đầy kệ sách. Ngày xưa, tôi thích đọc truyện của Ernest Hemingway (Giải Nobel Văn Học 1954), và hai cuốn sách làm tôi mê mẩn là “The Old Man and the Sea” (Ông già và biển cả) và “For Whom the Bell Tolls” (Chuông gọi hồn ai). Hai cuốn này tương đối mỏng, nhưng những chữ ông dùng và cách cấu trúc câu văn phải nói là tuyệt vời, đáng để học.

    Đọc sách văn học còn là dịp để thấy sự khác biệt giữa văn chương khoa học và văn chương văn học. Văn chương khoa học có khi rất cứng nhắc, khô khan, nhưng văn chương tiểu thuyết thì bóng bẩy và hình tượng. Học tiếng Anh từ những từ ngữ bóng bẩy và hình tượng là cách làm giàu ngữ vựng tiếng Anh rất tốt. Chẳng hạn như để mô tả Little Sài Gòn, người làm khoa học sẽ dùng những câu chữ đơn giản (khoa học là phải đơn giản mà), nhưng với nhà văn thì họ sẽ mô tả đó là những công trình kí ức chiến lược hay là hiện thân của giấc mơ Mĩ ở người Việt di cư. Chúng ta học từ những cânhanh  sẽ làm giàu ngữ vựng rất nhanh như thế.

    ***

    Những kinh nghiệm trên, dĩ nhiên, chỉ áp dụng cho những người mới học tiếng Anh. Tôi muốn nhấn mạnh một lần nữa là học phải có cuốn sổ ghi chép. Đừng bao giờ nghĩ rằng chỉ đọc và nhập tâm là đủ. Đừng bao giờ nghĩ như thế! Tôi nghiệm ra là học là phải có sờ, phải viết xuống, phải có “hành động” thì mới có hiệu quả. Sờ con chữ có nghĩa là lấy bút màu tô đậm những chỗ mình thích. Viết xuống để mình nhớ, để có cảm nhận trực tiếp. Nếu chỉ đọc một qui định văn phạm thì chưa đủ, mà phải viết xuống thì mới dễ nhớ. Viết có hiệu quả rất tuyệt vời trong cảm nhận mà có khi chúng ta không để ý.

    Nguyên tắc học hành là phải có thành quả. Mỗi ngày phải học được một cái gì mới, hoặc là một chữ mới, hoặc là một câu văn hay, hoặc là một luật văn phạm, v.v. nhưng phải có một cái mới. Học mà không có cái mới thì rất dễ chán. Do đó, phải tự đặt mục tiêu có thành quả mỗi ngày như tôi vừa nói.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Mẫu Câu Tiếng Anh Giao Tiếp Trong Nhà Hàng Thông Dụng Nhất
  • 100 Bài Tiếng Anh Giao Tiếp Cơ Bản – Bài 5: Family (Gia Đình)
  • Học Tiếng Anh Giao Tiếp Với Những Collocations Chủ Đề Family
  • Nhập Khẩu Và Phân Phối Màn Hình Tương Tác, Bảng Tương Tác….
  • Phương Pháp Tự Học Tiếng Anh Hiệu Quả Nhất
  • Web hay
  • Links hay
  • Push
  • Chủ đề top 10
  • Chủ đề top 20
  • Chủ đề top 30
  • Chủ đề top 40
  • Chủ đề top 50
  • Chủ đề top 60
  • Chủ đề top 70
  • Chủ đề top 80
  • Chủ đề top 90
  • Chủ đề top 100
  • Bài viết top 10
  • Bài viết top 20
  • Bài viết top 30
  • Bài viết top 40
  • Bài viết top 50
  • Bài viết top 60
  • Bài viết top 70
  • Bài viết top 80
  • Bài viết top 90
  • Bài viết top 100