Top 12 # Phương Pháp Học Tiếng La Tinh / 2023 Xem Nhiều Nhất, Mới Nhất 12/2022 # Top Trend | Lienminhchienthan.com

Dịch Thuật Công Chứng Tài Liệu Tiếng La Tinh / 2023

1. Dịch thuật tiếng La Tinh, dịch tiếng La Tinh

Nhận dịch thuật công chứng tài liệu ngôn ngữ La Tinh chuyên nghiệp tại Việt Nam, cung cấp và cho thuê phiên dịch tiếng La Tinh tại Việt Nam

2. Lịch sử hình thành tiếng La Tinh

Nguồn gốc

La Tinh, Latin là ngôn ngữ được dùng ban đầu ở Latium, vùng xung quanh thành Roma, còn gọi là La Mã. Nó có tầm quan trọng đặc biệt vì là ngôn ngữ chính thức của Đế quốc La Mã. Tất cả các ngôn ngữ trong nhóm ngôn ngữ Rô ma đều có nguồn gốc La Tinh và nhiều từ trong các ngôn ngữ hiện đại ngày nay như tiếng Anh đều dựa trên La Tinh. Người ta cho rằng 80% các từ tiếng Anh có tính học thuật đều bắt nguồn từ La Tinh (trong đa số trường hợp là thông qua tiếng Pháp).

Hơn nữa ở phương Tây, La Tinh là một ngôn ngữ quốc tế, thứ tiếng dùng trong khoa học và chính trị trong suốt hơn một nghìn năm, và cuối cùng bị thay thế bởi tiếng Pháp vào thế kỷ thứ 18 và tiếng Anh vào cuối thế kỷ thứ 19. La Tinh giáo hội vẫn còn là ngôn ngữ chính thức của Giáo hội Công giáo Rôma cho đến ngày nay, khiến nó trở thành ngôn ngữ quốc gia của nhà nước Vatican. Nhà thờ đã sử dụng La Tinh làm ngôn ngữ nghi thức chính đến tận những năm 1960.

La Tinh cũng vẫn được dùng chủ yếu lấy gốc trong tiếng Hy lạp để đặt tên trong việc phân loại khoa học các vật thể sống. Sau khi Đế quốc Rôma tan rã, tiếng La Tinh được sử dụng làm chữ viết trong văn kiện và phục vụ của giáo hội Công giáo và trong văn kiện của giới trí thức.

Sử dụng tiếng La Tinh

Dân tộc sử dụng tiếng La Tinh là dân tộc Rôma thuộc Đế quốc Rôma – một đế quốc hùng cường khởi đầu tại Ý và đã có lúc là bá chủ toàn cầu. được quân đội sử dụng lúc ban đầu trong khi thường dân Rôma sử dụng vài ba ngôn ngữ khác nhau, tiếng La Tinh dần dần chiếm ưu thế được mọi người sử dụng. La Tinh là ngôn ngữ duy nhất trên thế giới có một kết cấu văn phạm chặt chẽ đến nỗi các từ trong câu văn không cần theo vị trí cấu trúc thông thường do chức năng mỗi từ, nghĩa là lúc bình thường, chủ từ đi trước động từ và túc từ phải theo sau động từ.

Vị trí theo chức năng các từ La Tinh có thể đặt bất kì nơi nào trong câu. La Tinh là một thứ tiếng tổng hợp hay biến tố, các phụ tố được gắn vào gốc cố định để diễn tả giống, số và cách trong tính từ, danh từ và đại từ cùng các biến cách; cũng giống như ngoi, số, thì, thể, trạng và thức đối với động từ và được gọi là cách chia động từ La Tinh. Trong tiếng La Tinh có năm biến đổi với danh từ và bốn kiểu chia động từ.

Vào khoảng thập niên 1960, các ngành công nghiệp máy vi tính và viễn thông ở các quốc gia phát triển đòi hỏi một phương pháp mã hóa ký tự được sử dụng tự do. Tổ chức tiêu chuẩn hóa quốc tế (ISO) đã tóm lược bảng chữ cái La Tinh vào tiêu chuẩn ISO/IEC 646 và dựa trên cách sử dụng phổ biến nhằm mục đích phổ biến rộng rãi tiêu chuẩn này. Do Hoa Kỳ chiếm vị trí thượng tôn trong cả hai ngành công nghiệp trên nên tiêu chuẩn ISO này được xây dựng dựa trên Chuẩn mã trao đổi thông tin Hoa Kỳ (tức ASCII, bộ ký tự dùng cho 26 × 2 chữ cái của bảng chữ cái tiếng Anh).

Về sau, các tiêu chuẩn như ISO/IEC 10646 (Unicode La Tinh) vẫn tiếp tục dùng bộ 26 × 2 chữ cái của bảng chữ cái tiếng Anh làm bảng chữ ký La Tinh căn bản, đồng thời có mở rộng để xử lý được những chữ cái trong các ngôn ngữ khác.

4. Dịch thuật tiếng La Tinh tại Việt Nam

Sau khi Việt Nam mở cửa kinh tế, đặc biệt là từ khi đất nước ta gia nhập WTO, nhu cầu giao lưu văn hóa quốc tế và hội nhập kinh tế ngày càng cao, dịch thuật La Tinh – Việt – La Tinh trở thành một phần không thể thiếu trong hoạt động của nhiều tổ chức kinh tế, tập đoàn, công ty tại Việt Nam và trên thế giới. Chính vì vậy tiếng La Tinh cũng là ngôn ngữ được dịch thuật nhiều tại công ty Dịch thuật và phiên dịch Châu Á.

Với đội ngũ dịch thuật tiếng La Tinh có trình độ đại học, thạc sĩ, tiến sĩ và người bản ngữ am hiểu sâu rộng nhiều chuyên nghành khác nhau, tác phong làm việc chuyên nghiệp, đảm bảo tiến độ hoàn thành công việc và độ chính xác.

5. Những chuyên ngành tiếng La Tinh chúng tôi nhận dịch

Nếu quý khách có nhu cầu dịch một hợp đồng kinh tế, một hồ sơ thầu, một dự án thụy điện, một báo cáo tài chính hay thư từ, email giao dịch khách hàng từ tiếng La Tinh sang tiếng Việt và ngược lại, hãy lựa chọn công ty dịch thuật Châu Á chúng tôi. Với phong cách phục vụ hiện đại chuyên nghiệp, đội ngũ biên phiên dịch chu đáo có trình độ chuyên môn cao, am hiểu sâu rộng về nhiều chuyên nghành khác nhau, dịch thuật Châu Á đảm bảo dịch thuật và phiên dịch tiếng La Tinh nhanh chóng, chuyển tải chính xác nội dung, thuật ngữ chuyên nghành của mỗi bản dịch.

6. Dịch thuật tiếng La Tinh ở đâu?

Nhận dịch thuật tiếng La Tinh An Giang,Bà Rịa-Vũng Tàu, Bạc Liêu, Bắc Kạn, Bắc Giang,Bắc Ninh, Bến Tre, Bình Dương, Bình Định, Bình Phước, Bình Thuận, Cà Mau, Cao Bằng, Cần Thơ (TP),Đà Nẵng (TP),Đắk Lắk,Đắk Nông,Điện Biên, Đồng Nai, Đồng Tháp, Gia Lai, Hà Giang, Hà Nam, Hà Nội (TP), Hà Tây, Hà Tĩnh,Hải Dương, Hải Phòng (TP),Hòa Bình, Hồ Chí Minh (TP), Hậu Giang, Hưng Yên, Khánh Hòa, Kiên Giang, Kon Tum,Lai Châu, Lào Cai, Lạng Sơn,Lâm Đồng, Long An, Nam Định, Nghệ An, Ninh Bình,Ninh Thuận,Phú Thọ,Phú Yên,Quảng Bình, Quảng Nam,Quảng Ngãi,Quảng Ninh, Quảng Trị, Sóc Trăng,Sơn La, Tây Ninh, Thái Bình,Thái Nguyên,Thanh Hóa,Thừa Thiên – Huế,Tiền Giang,Tuyên Quang, Vĩnh Long, Vĩnh Phúc,Yên Bái.

Liên hệ ngay với chúng tôi nếu bạn đang muốn dịch thuật ngôn ngữ đặc biệt này.

Lớp Học Tiếng Trung Ở Sơn La / 2023

Kokono với nhiều năm kinh nghiệm trong đào tạo tiếng Trung đang ngày càng nâng cao chất lượng các lớp học tiếng Trung. Với mục tiêu học tiếng Trung là phải nói được tiếng Trung sẽ là mục tiêu xuyên suốt cho các bạn khi tham gia học tại các lớp học tiếng Trung ở Sơn La.

Đăng ký ngay để nhận những ưu đãi lớn về học phí trong tháng 7 này của Kokono.

!!! TƯNG BỪNG ƯU ĐÃI CÙNG KOKONO

Đây là cơ hội tuyệt vời cho những ai muốn học Tiếng Trung cấp tốc với mức học phí tốt nhất! Nhanh tay đăng ký nhận ưu đãi qua hotline! Lớp học tiếng Trung này chính là dành cho bạn!

Tham gia lớp học tiếng Trung tại Kokono bạn sẽ được trải nghiệm khóa học thú vị. Với sĩ số lớp học chỉ gồm từ 3-5 học viên đảm bảo bạn được giáo viên kèm sát sao nhất. Bạn được rèn luyện về kỹ năng ngữ pháp trong suốt quá trình học. Bên cạnh đó, với sĩ số 3-5 học viên giáo viên có thể kèm bạn thực hành nhiều nhất cũng như bạn được thực hành nhiều. Thực hành là yếu tố quyết định đến chất lượng của các lớp học tiếng Trung.

Học tiếng Trung để đi du lịch, buôn bán lấy hàng bên Trung Quốc

Học tiếng Trung để làm việc với các đối tác Trung Quốc

Học tiếng Trung để đi du học, xuất khẩu lao động

Mọi đối tượng có niềm yêu thích và đam mê với Tiếng Trung

2.Phương pháp giảng dạy tại lớp học tiếng Trung ở Sơn La

Qua nhiều năm kinh nghiệm đào tạo ngôn ngữ, Kokono xây dựng chương trình dạy tiếng Trung với “chất” thực tế riêng mà bạn không thể tìm thấy ở một nơi nào khác. Mỗi buổi học tận dụng tối đa các công cụ video, sách báo, bài hát…giảm sự lệ thuộc vào giáo trình.

Quy mô lớp học tiếng Trung cấp tốc chỉ từ 3-5 học viên/lớp tăng chất lượng tương tác và thực hành tiếng của các học viên – Điều quan trọng nhất trong học ngoại ngữ. Đây cũng chính là điểm bạn nên lưu tâm khi lựa chọn khóa học tiếng Trung tối ưu cho mình.

4.Lịch học tiếng Trung ở Sơn La

Lớp học tiếng Trung ở Sơn La được khai giảng hàng tuần để phục vụ các bạn.

Gọi ngay 0989.129.886 – 0913.828.222 để đăng ký lớp khai giảng sớm nhất

Hình thức dạy: Theo nhóm hoặc kèm riêng (3-5 người)

Thời lượng: 25 buổi

Thời gian: 2 giờ/buổi

Thời gian học: 3 ca

Sáng: 08h30 – 10h30

Chiều: 14h00 – 16h00

Tối: 18h00 – 20h00

Các bạn có thể lựa chọn thứ 2-4-6 hoặc 3-5-7 hoặc thứ 7, Chủ Nhật. Các bạn cũng có thể sắp xếp buổi học phù hợp với thời gian biểu bản thân. Thời gian mỗi buổi là hai tiếng, đảm bảo thực hành tối đa các tình huống ngay lập tức.

Chúng tôi luôn sẵn sàng phục vụ Quý phụ huynh và học sinh!

Mọi chi tiết xin vui lòng liên hệ:

Phương Pháp Học Tiếng Anh Phổ Biến: Phương Pháp Dịch / 2023

Phương pháp dịch văn bản (Translation) – cụ thể là dịch các đoạn văn từ tiếng Anh sang tiếng Việt – là một trong các phương pháp học tiếng Anh phổ biến. Phương pháp này không chỉ giúp ích cho việc mở rộng và cải thiện vốn từ vựng, mà còn giúp người học vận dụng và xác định ngữ nghĩa của từ trong ngữ cảnh (context) nhất định. Thoog qua đó, người đọc có thể hiểu được khác biệt trong hành văn (styles) trong cả tiếng Việt và tiếng Anh.

Bài viết này sẽ làm rõ khái niệm phương pháp dịch, tầm quan trọng và ứng dụng của phương pháp này trong việc học tiếng Anh.

Phương pháp dịch (Translation) là gì?

Theo Wikipedia, Phương pháp dịch (còn được goi là dịch thuật, phiên dịch hoặc chuyển ngữ) là một hoạt động bao gồm việc luận giải ý nghĩa của một đoạn văn trong một ngôn ngữ nào đó – văn nguồn – và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới và tương đương – bản dịch. Điều này giúp cho những người học ngôn ngữ hiểu được sự tương đương giữa ngôn ngữ của mình (mother tongue) và ngôn ngữ nước ngoài họ muốn học khi đối chiếu đoạn văn bản gốc với đoạn văn bản đã được dịch. 

Ví dụ về bản dịch cho mẩu truyện ngắn sau:

Văn bản gốc

Văn bản đã được dịch

Ruskin Bond used to spend his summer at his grandmother’s house in Dehradun. While taking the train, he always had to pass through a small station called Deoli. No one used to get down at the station and nothing happened there. Until one day he sees a girl selling fruit and he is unable to forget her.

(The Night Train at Deoli, Ruskin Bond)

Có thể thấy được văn bản lược dịch có thể truyền tải thông điệp của câu chuyện dù đã thay đổi bằng cách thêm bớt các câu từ cho phù hợp với ngôn ngữ tiếng Việt. Bên cạnh đó, người đọc vẫn có thể hiểu được ý nghĩa tổng quát của câu chuyện: tác giả đã dùng ngôn từ đơn giản để truyền tải cảm xúc sâu lắng về mối liên kết vô hình (invisible attachment) của con người đối với những người lạ xung quanh mình và lý do tại sao một số người có thể sẽ có những ấn tượng đặc biệt đối với người lạ, những người chúng ta có lẽ sẽ chỉ gặp một lần trong đời. 

Theo Radmila Popovic, tác giả của nghiên cứu “The place of translation in Language Teaching” (Vị trí của phương pháp dịch trong việc giảng dạy ngôn ngữ): “The purpose of translation is not to train professionals, but to help learners develop their knowledge of English. In other words, it is a means to an end, not an end to be achieved” (Mục đích của phương pháp dịch không phải là đào tạo ra những giáo sư dịch thuật mà là giúp người học phát triển vốn kiến thức tiếng Anh của chính họ. Nói cách khác, phương pháp dịch là một công cụ để đạt được mục đích, không phải là một mục tiêu đích cần hướng đến). Do vậy dịch thuật có thể được coi là một trong số những công cụ hiệu quả giúp người học tiếng Anh vượt qua rào cản ngôn ngữ (language barrier) từ đó tích lũy thêm kiến thức, mở rộng vốn từ và cải thiện phong cách hành văn trong cả tiếng Việt lẫn tiếng Anh.

Phân loại phương pháp dịch

Theo Roman JaKobson (1959), dịch được chia thành 3 loại: Dịch nội ngữ (Intralingual translation), Dịch ngoại ngữ (Interlingual translation) và Dịch ký tự (Intersemiotic translation).

Nếu xét theo cách thức thể hiện của ngôn ngữ, dịch thuật có thể được chia thành: Biên dịch (Translation) – kỹ năng đòi hỏi sự chính xác trong câu từ thể hiện trong văn bản – và Phiên dịch (Interpretation) thể hiện ngôn ngữ qua việc truyền tải thông điệp một cách ngắn gọn, chính xác và hiệu quả. 

Đối với một số người học ngôn ngữ, phương pháp biên dịch (Translation) hầu như được chú trong nhiều hơn trong quá trình đọc hiểu văn bản. Do vậy, bài viết sẽ xoay quanh thể loại biên dịch (Translation) và vai trò của biên dịch như là một công cụ hỗ trợ việc học ngôn ngữ.

Ứng dụng phương pháp dịch (Translation) trong quá trình học tiếng Anh

Mở rộng vốn từ vựng và học từ vựng theo ngữ cảnh

Để có thể đưa ra một bản dịch đầy đủ và chi tiết cho một đoạn văn bản, trước tiên người đọc cần phải hiểu được ý nghĩa của tất cả các từ được đề cập trong đoạn văn. Để làm được việc này, người đọc thường có hai cách chủ yếu: tra cứu từ điển tiếng Anh và suy luận nghĩa dựa vào các từ cấu thành hoặc dựa vào ý nghĩa của câu văn trong đoạn văn bản đưa ra. 

Ví dụ, từ ‘mask’ trong đoạn văn sau

‘Intelligent people are distracted by disturbing noises. Good dancers have to wear weights so that they do not dance too well. Attractive people wear ugly masks so they do not look better than anyone else. However, one day there is a rebellion and everything changes for a brief instant’ (Harrison Bergeron , Kurt Vonnegut, Jr)

Nếu áp dụng phương pháp tra cứu từ trong từ điển, từ ‘masks’ trong trường hợp này có nghĩa là mặt nạ (a covering for all or part of the face that protects, hides, or decorates the person wearing it: tấm che phủ toàn bộ mặt có chức năng bảo vệ, che chắn hoặc làm đẹp cho người đeo – Cambridge Dictionary). Bên cạnh đó, nếu áp dụng phương pháp đoán nghĩa của từ dựa vào câu văn ‘Attractive people wear ugly masks so they do not look better than anyone else’: những người có sức hút thường đeo …. xấu xí để không được trông đẹp hơn những người khác), câu văn rõ ràng đã đề cập đến thứ một người phải đeo để che đi diện mạo bên ngoài của bản thân, có thể đáp án sẽ là mặt nạ.

Như đã thấy, dù có vận dụng phương pháp nào trong hai phương pháp được đề cập ở trên, người học đều có thể hướng đến một mục đích chung: mở rộng và cải thiện vốn từ vựng theo ngữ cảnh. Ngoài ra, nếu sử dụng phương pháp dịch bằng cách đoán nghĩa từ không sử dụng từ điển, người học có thể rèn luyện thêm khả năng suy luận logic, từ đó có thể giúp cho việc đọc hiểu trở nên dễ dàng hơn.

Không chỉ vậy, phương pháp dịch còn giúp người đọc học từ vựng theo ngữ cảnh:

Some creatures were better at surviving and reproducing themselves than others: một số loài sinh vật rất giỏi trong việc tự tồn tại và sinh sản hơn những loài khác.

Có thể thấy được từ ‘reproduce’ dùng trong hai câu văn khác nhau mang hai ngữ nghĩa khác nhau tùy thuộc vào đối tượng và chủ thể được nói đến trong câu. Khi đối tượng là ‘work’ (tác phẩm, sản phẩm), reproduce mang nghĩa sản xuất, sao chép lại (to produce a copy of something, or to show or do something again – Cambridge Dictionary) nhưng khi được dùng với chủ thể là sinh vật (creatures), reproduce mang nghĩa sinh sản, sinh sôi nảy nở hoặc nhân giống (to produce a new living thing of the same type as itself – Cambridge Dictionary). Bằng phương pháp dịch văn bản, một số người học có thể thấy được sự khác nhau rõ ràng của từ vựng khi đặt vào những bối cảnh cụ thể (context) khác nhau, từ đó có thể vận dụng từ vựng một cách phù hợp trong từng hoàn cảnh.

Cải thiện cách hành văn (styles) ở cả hai ngôn ngữ

Hành văn (styles) là cách người viết sử dụng câu từ của ngôn ngữ để truyền đạt ý chí và thông tin thông qua ngôn ngữ viết. Với những ngôn ngữ khác nhau, cách hành văn và sử dụng cũng sẽ đa dạng và biến đổi phù hợp với văn hóa đọc của người dân đất nước đó. Do vậy, ngoài việc mở rộng vốn từ để hiểu được ‘nghĩa đen’ của văn bản, người học có thể sắp xếp và biến đổi linh hoạt ngôn từ trong quá trình dịch để không chỉ bản thân người học hiểu được ý nghĩa văn bản muốn truyền tải mà còn những người đọc bản dịch của văn bản nói chung.

Văn bản gốc

Văn bản ‘word-by-word’ (dịch theo nghĩa trên mặt chữ)

Văn bản sử dụng phương phiên dịch (Translation)

A mother is telling her daughter how to live her life properly. The daughter does not seem to have any say in it.

(Girl , Jamaica Kincaid)

Một người mẹ đang nói với con gái làm thế nào để sống cuộc sống của cô ấy đúng. Con gái không có vẻ như có nói gì trong đó.

Người mẹ đang nói với con gái mình làm thế nào để sống một cuộc đời đúng đắn nhưng con gái của bà dường như không được lên tiếng về vấn đề này.

Cùng một văn bản gốc nhưng khi dịch theo phương pháp ‘word-by-word’ – dịch theo nghĩa của những từ gốc trong đoạn văn – người đọc khó có thể hình dung được ý nghĩa của hai câu văn với ý tưởng và ngôn từ thiếu trật tự, không theo quy luật nhất định. Do vậy dù có đảm bảo tiêu chí dịch sát nghĩa văn bản gốc, văn bản dịch được đưa ra vẫn không thể thành công trong việc truyền tải thông điệp chính của mẩu truyện do hành văn tiếng Việt (styles) không được chú trọng. Trái lại với phương pháp biên dịch (Translation) văn bản đã được biến đổi bằng cách thêm bớt từ ngữ khi cần thiết, bỏ dấu nối câu và sử dụng những cụm từ phù hợp, điều này giúp văn bản dịch vẫn giữ được ‘nghĩa đen’ đồng thời giúp người đọc bản dịch hiểu được ý nghĩa sâu hơn của câu chuyện tác giả muốn truyền tải.

Có cái nhìn sâu sắc hơn về ý nghĩa văn bản

Xã hội ngày càng phát triển, con người càng có nhu cầu học hỏi và tiếp thu kiến thức về nhiều lĩnh vực từ nhiều nền văn hóa khác nhau. Trong hoàn cảnh đó, những tư liệu (materials) như sách, tài liệu và các bài nghiên cứu nói riêng và các văn bản đọc nói chung đang ngày càng được coi trọng. Do vậy ngôn ngữ biên dịch (translation) là một trong số những công cụ hữu ích và hiệu quá nhất đưa những kiến thức, bài học từ các nguồn tài liệu nước ngoài, đặc biệt là tiếng Anh, đến với người đọc ở mọi lứa tuổi, trên mọi quốc gia trên thế giới, bất kể người đó có là người học ngoại ngữ hay không. Bằng việc nghiền ngẫm và hấp thụ (absorb) bản dịch của những tác phẩm nước ngoài, con người càng có cơ hội tiếp cận với nền văn hóa mới, bỏ qua rào cản ngôn ngữ và bắt kịp với xu hướng toàn cầu hóa của xã hội hiện đại.

The continuous and reckless use of synthetic chemicals for the control of pests which pose a threat to agricultural crops and human health is proving to be counter-productive. Apart from engendering widespread ecological disorders, pesticides have contributed to the emergence of a new breed of chemical-resistant, highly lethal superbugs. 

(Cambridge IELTS 8 – Reading Test 4 – Passage 02)

Việc sử dụng liên tục và lạm dụng các hóa chất tổng hợp để kiểm soát sâu bệnh có thể là một mối đe dọa cho cây trồng nông nghiệp và trở nên phản tác dụng đối với sức khỏe con người. Ngoài sự lan rộng của các rối loạn về sinh thái, thuốc trừ sâu còn góp phần làm xuất hiện một giống loài siêu có hại mới chống lại hóa chất diệt trừ.

Như vậy, ngoài việc đọc hiểu và biết được thông tin đưa ra trong văn bản, đây còn là một mẩu tin ngắn giúp người đọc có cái nhìn bao quát ban đầu về những thiệt hại do việc lạm dụng các chất hóa học tổng hợp và hậu quả nguy hiểm chúng mang lại không chỉ với mùa màng, cây trồng mà còn với sức khỏe con người. Lúc này, việc dịch văn bản (translation) ngoài đóng vai trò như một công cụ giúp người học, đặc biệt là những thí sinh tham gia các kì thi đánh giá năng lực tiếng Anh (IELTS, TOEFL,…) hiểu và hoàn thành bài thi, còn có vai trò cung cấp kiến thức chung, cụ thể là kiến thức xã hội về lĩnh vực cụ thể trong cuộc sống (nông nghiệp) giúp người học phát triển về cả tư duy ngôn ngữ và lĩnh hội kiến thức.

Kết luận

Phương pháp dịch (Translation) là một trong số những công cụ hiệu quả đối với người học ngôn ngữ nói chung và người học tiếng Anh nói riêng do không chỉ giúp học từ vựng qua ngữ cảnh, cải thiện phong cách hành văn ở cả hai ngôn ngữ được phiên dịch mà còn cung cấp thêm kiến thức về ý nghĩa văn bản và nâng cao hiểu biết về vốn hiểu biết xã hội nói chung ở những lĩnh vực nhất định. Do vậy phương pháp dịch – nếu biết vận dụng đúng cách – sẽ là một kim chỉ nam hữu hiệu giúp người đọc tiếp cận gần hơn với không chỉ mục tiêu ngôn ngữ của bản thân mình mà còn mục tiêu kiến thức và tư duy xã hội.

Mai Minh

Tinh Bột Sắn Tiếng Anh Là Gì? Tinh Bột Sắn Dùng Để Làm Gì? / 2023

Củ sắn thì quá quen thuộc với bạn rồi đúng không một loại củ ăn vừa ngon lại còn có chất dinh dưỡng. Thế nhưng bạn đã biết đến tinh bột sắn chưa đấy là là tinh bột được chiết xuất từ ​​củ sắn. 

Tinh bột sắn tiếng Anh là gì?

Tinh bột sắn tiếng anh là Tapioca

a starchy substance in the form of hard white grains, obtained from cassava and used in cooking for puddings and other dishes. 

(một chất tinh bột ở dạng hạt trắng cứng, thu được từ sắn và được sử dụng để nấu ăn cho bánh pudding và các món ăn khác.)

Tinh bột sắn dùng để làm gì?

Bánh mì không chứa gluten và ngũ cốc: Bột sắn dây có thể được sử dụng trong các công thức làm bánh mì , mặc dù nó thường được kết hợp với các loại bột khác. 

Bánh mì phẳng: Nó thường được sử dụng để làm bánh mì dẹt ở các nước đang phát triển. Với các lớp trên bề mặt khác nhau, nó có thể được sử dụng như bữa sáng, bữa tối hoặc món tráng miệng.

Bánh pudding và món tráng miệng: Ngọc trai của nó được dùng để làm bánh pudding, món tráng miệng, đồ ăn nhẹ hoặc trà bong bóng.

Chất làm đặc: Nó có thể được sử dụng làm chất làm đặc cho súp, nước sốt và nước thịt. Nó rẻ, có hương vị trung tính và khả năng làm đặc tuyệt vời.

Chất kết dính: Nó được thêm vào bánh mì kẹp thịt, cốm và bột nhào để cải thiện kết cấu và độ ẩm, giữ độ ẩm ở dạng gel và ngăn ngừa sự sũng nước.

Xem nhanh: Bánh Gạo Tiếng Anh Là Gì? Các Loại Bánh Gạo Phổ Biến Hiện Nay

Lợi ích sức khỏe của tinh bột sắn

Nó phù hợp với chế độ ăn kiêng hạn chế

Nhiều người bị dị ứng hoặc không dung nạp với lúa mì , ngũ cốc và gluten Để kiểm soát các triệu chứng, họ cần tuân theo một chế độ ăn kiêng hạn chế.

Vì bột sắn tự nhiên không chứa ngũ cốc và gluten, nên nó có thể là sự thay thế thích hợp cho các sản phẩm làm từ lúa mì hoặc ngô.

Ví dụ, nó có thể được sử dụng làm bột trong nướng và nấu ăn hoặc làm chất làm đặc trong súp hoặc nước sốt. 

Tuy nhiên, bạn có thể muốn kết hợp nó với các loại bột khác, chẳng hạn như bột hạnh nhân hoặc bột dừa , để tăng lượng chất dinh dưỡng.

Nó có thể chứa tinh bột kháng

Khoai mì là một nguồn tinh bột kháng tự nhiên .

Như tên của nó, tinh bột kháng có khả năng chống tiêu hóa và hoạt động giống như chất xơ trong hệ tiêu hóa.

Nó nuôi các vi khuẩn thân thiện trong đường ruột, do đó làm giảm viêm và số lượng vi khuẩn có hại 

Nó cũng có thể làm giảm lượng đường trong máu sau bữa ăn, cải thiện chuyển hóa glucose và insulin và tăng cảm giác no 

Đây là tất cả các yếu tố góp phần vào sức khỏe trao đổi chất tốt hơn.

Tuy nhiên, do hàm lượng chất dinh dưỡng thấp, có lẽ tốt hơn là bạn nên lấy tinh bột kháng từ các loại thực phẩm khác. Điều này bao gồm khoai tây nấu chín và để nguội hoặc cơm, các loại đậu và chuối xanh. 

Một số từ vựng về thực vật dành cho bạn

VOCABULARY MEANING

agriculture

angiosperm

apical meristem

axillary bud

biennial

bromeliad

bulb

calyx

embryo

germinate

hastate

ivy

juniper

kelp

kudzu

leaf

meristem

needle

palmate

perennial

petiole

photosynthesis

pith

pollen

pulse

reticulate

succulents

tubervenation

nông nghiệp

cây hạt kín

mô phân sinh đỉnh

chồi nách

hai năm

bromeliad

bóng đèn tròn

đài hoa

phôi thai

nảy mầm

vội vàng

cây thường xuân

cây bách xù

tảo bẹ

sắn dây

Lá cây

mô phân sinh

cây kim

bạn thân

lâu năm

cuống lá

quang hợp

cốt lõi

phấn hoa

mạch đập

xếp lại

xương rồng

củ

sự che chở

Nguồn: https://phunulaphaidep.org