Top #10 ❤️ Học Tiếng Anh Và Tiếng Việt Xem Nhiều Nhất, Mới Nhất 9/2022 ❣️ Top Trend | Lienminhchienthan.com

Tiếng Việt Và Văn Hoá Việt Nam

Ngành Ngôn Ngữ Học Học Những Gì? Ngành Ngôn Ngữ Học Ra Làm Gì?

Ngành Việt Nam Học Ra Trường Làm Gì Lương Cao, Đúng Chuyên Ngành

Sinh Viên Ngành Ngôn Ngữ Học Ra Trường Làm Gì?

Tuần 28. Chủ Đề Thể Thao. Tiếng Việt 3

Học Tiếng Việt Trình Độ A Chủ Đề: Sân Khấu Truyền Thống

Cập nhật: 04/06/2019

Ngành Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam (tiếng Anh là Vietnamese Language and Culture) là ngành tập trung đào tạo các hoạt động về quản lý văn hóa, du lịch, bảo tàng, hoạt động về truyền thông báo chí và nghiên cứu sâu về con người, khoa học, xã hội Việt Nam trong suốt tiến trình lịch sử. Từ đó, góp phần bảo tồn những giá trị, bản sắc văn hóa dân tộc không bị mai một trong xu thế hội nhập toàn cầu.

Học ngành Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam, các bạn sinh viên sẽ được trang bị kiến thức cơ bản về ngôn ngữ, về văn học văn hóa Việt Nam. Và đào tạo thêm ngoại ngữ, tin học giúp sinh viên có thể hội nhập nhanh chóng với xu hướng phát triển ngày càng nhanh của xã hội. Bên cạnh đó, là rèn luyện thêm kỹ năng nhận diện, soạn thảo văn bảo, cách tác nghiệp báo chí cơ bản, cách giảng dạy, nghiên cứu chuyên sâu về tiếng Việt.

2. Chương trình đào tạo ngành Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam

Theo Đại học Quốc gia Hà Nội

3. Các khối thi vào ngành Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam

– Mã ngành: 7220101

– Các tổ hợp môn xét tuyển:

A07 (Toán, Lịch sử, Địa lí)

C00 (Ngữ văn, Lịch sử, Địa lí)

C03 (Ngữ văn, Toán, Lịch sử)

C15 (Ngữ văn, Toán, Khoa học xã hội)

D01 (Toán, Ngữ văn, Tiếng Anh)

D09 (Toán, Lịch sử, Tiếng Anh)

D10 (Toán, Địa lí, Tiếng Anh)

D14 (Ngữ văn, Lịch sử, Tiếng Anh)

D15 (Ngữ văn, Địa lí, Tiếng Anh)

D78 (Ngữ văn, Khoa học xã hội, Tiếng Anh)

Điểm chuẩn ngành tiếng Việt và văn hóa Việt Nam khá cao từ 14 – 22 điểm, vì đây là ngành đòi hỏi lượng lớn kiến thức về văn hóa xã hội, khoa học nhân văn.

5. Các trường đào tạo ngành Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam

Hiện nay, ở nước ta có rất ít trường đào tạo ngành tiếng Việt và văn hóa Việt Nam, chỉ có các trường sau:

6. Cơ hội việc làm của ngành Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam

Sinh viên tốt nghiệp ngành Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam có cơ hội làm việc tại các tổ chức, cơ quan thuộc lĩnh vực về văn hóa – xã hội như: Sở Văn hóa, thể thao, du lịch, các tòa soạn báo chí, Đài truyền hình, Đài phát thanh… Hoặc có thể nghiên cứu về khoa học, nhân văn như: Phòng giáo dục, giảng dạy tại các trường đại học, cao đẳng, trường nghề. Cụ thể:

Chuyên viên nghiên cứu về ngôn ngữ học, về văn học nghệ thuật. Ví dụ như: nghiên cứu ngôn ngữ học tại trường học, viện bảo tàng văn hóa…

Nhân viên tại các công ty, doanh nghiệp nhà nước và tư nhân. Ví dụ như: Nhân viên truyền thông – xã hội, nhân viên biên dịch truyện, nhân viên soạn thảo sách…

Ngoài ra, các bạn cơ hội làm việc tại các cơ quan ngoại giao từ trung ương đến địa phương, các cơ quan đại diện của Việt Nam, các tổ chức quốc tế, tổ chức liên chính phủ,..

7. Mức lương của ngành Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam

Mức lương ngành Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam dựa theo kinh nghiệm và năng lực của mỗi cá nhân. Cụ thể:

Với người chưa có kinh nghiệm mức lương dao động từ 6 – 8 triệu/tháng.

Những người có kinh nghiệm từ 1 – 2 năm, mức lương từ 9 – 12 triệu.

Cá nhân có thâm niên từ 3 – 5 năm hoặc trên 5 năm mức lương sẽ rất cao từ 15 – 25 triệu/tháng.

8. Những tố chất cần có để theo học ngành Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam

Để theo học ngành Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam bạn cần phải có những tố chất sau:

Người có trình độ tiếng Việt, thông thạo về kỹ năng nghe, nói, đọc, viết.

Có kiến thức về mảng tin học văn phòng.

Kiến thức về nghiên cứu khoa học, kinh tế, lịch sử, văn hóa, lễ hội, phong tục của Việt Nam.

Nhanh nhạy trong nhận thức thông tin thế giới và biết phân tích sự kiện trong nước, ngoài nước.

Khả năng vận dụng linh hoạt kiến thức vào thực tiễn, giúp nghiên cứu ngôn ngữ, lịch sử, văn hóa một cách chính xác, tỉ mỉ.

Chăm chỉ, kiên trì và sáng tạo.

Năng động, tự tin và có kỹ năng giao tiếp tốt.

Trung Cấp Tiếng Việt Và Văn Hóa Việt Nam

Ngành Tiếng Việt Và Văn Hóa Việt Nam

Tiếng Việt Và Văn Hóa Việt Nam: Ngành Học Mới, Nhiều Cơ Hội Việc Làm

Chàng Trai Mỹ Và ‘tình Yêu Tuyệt Vời’ Với Tiếng Việt

Bài 40: Bạn Học Tiếng Hoa Bao Lâu Rồi?

Ngành Tiếng Việt Và Văn Hóa Việt Nam

Trung Cấp Tiếng Việt Và Văn Hóa Việt Nam

Tiếng Việt Và Văn Hoá Việt Nam

Ngành Ngôn Ngữ Học Học Những Gì? Ngành Ngôn Ngữ Học Ra Làm Gì?

Ngành Việt Nam Học Ra Trường Làm Gì Lương Cao, Đúng Chuyên Ngành

Sinh Viên Ngành Ngôn Ngữ Học Ra Trường Làm Gì?

Ngành Tiếng Việt và Văn hóa Việt Nam

Tiếng Việt và Văn hóa Việt Nam là ngành học có thể giúp 1. Chương trình đào tạo người học tìm hiểu, nghiên cứu về các lĩnh vực như ngôn ngữ, văn hóa, xã hội, con người… Việt Nam, qua đó góp phần bảo tồn, phát triển di sản văn hóa của dân tộc

Đào tạo cử nhân Tiếng Việt và Văn hóa Việt Nam có thể đọc thông viết thạo, nghe nói tiếng Việt tốt; có được vốn kiến thức cơ bản về khoa học xã hội – nhân văn (văn hóa, văn minh, kinh tế, chính trị, xã hội… Việt Nam) và kiến thức nghề nghiệp đủ để hoạt động, công tác hiệu quả trong các lĩnh vực chuyên môn.

– Cung cấp cho sinh viên kiến thức tương đối toàn diện về tiếng Việt, văn hóa xã hội và văn học Việt Nam

– Rèn luyện và phát triển kỹ năng giao tiếp tiếng Việt ở mức độ thành thạo trong các tình huống giao tiếp xã hội và chuyên môn thông thường

– Bảo đảm cho sinh viên khi tốt nghiệp đạt được trình độ nghiệp vụ, kiến thức xã hội và kiến thức nghề nghiệp đủ để hoạt động và công tác có hiệu quả trong các lĩnh vực giảng dạy tiếng Việt, biên dịch – phiên dịch, hoạt động kinh doanh, dịch vụ xã hội cần sử dụng tiếng Việt…

2. Cơ hội việc làm Tốt nghiệp cử nhân ngành Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam, sinh viên có thể:

– Rèn luyện cho sinh viên các kỹ năng cần thiết để có thể làm việc trong các cơ quan, doanh nghiệp, tổ chức chính trị, kinh tế, xã hội có quan hệ hợp tác với Việt Nam.

– Sinh viên hoàn thành chương trình sẽ có đầy đủ các kỹ năng về ngôn ngữ và văn hóa để làm việc trong môi trường sử dụng tiếng Việt.

– Trang bị cho sinh viên kỹ năng học tập hiệu quả để có thể tự học tập nhằm tiếp tục nâng cao kiến thức và năng lực thực hành ngoại ngữ, bước đầu hình thành tư duy và năng lực nghiên cứu khoa học về các vấn đề ngôn ngữ, văn học, văn hóa – văn minh Việt Nam.

Làm việc tại các sở văn hóa – thể thao và du lịch, thư viện, báo chí, đài phát thanh, truyền hình, viện bảo tàng, văn phòng các cơ quan, đoàn thể thuộc khối hành chính sự nghiệp…

Nghiên cứu ở các viện văn học, ngôn ngữ, văn hóa, trung tâm nghiên cứu KHXH&NV Trung ương và địa phương

Làm việc ở các tổ chức quốc tế tại Việt Nam; các cơ quan quản lý giáo dục, sở/phòng GD&ĐT…

Giảng dạy môn Ngữ văn tại các trường ĐH, CĐ, THPT…

Nghiên cứu hoặc tham gia nghiên về ngôn ngữ học, văn học Việt Nam, văn học nước ngoài, lý luận văn học, Hán – Nôm, phương pháp giảng dạy tiếng Việt…

Năm 2022, ĐH Nguyễn Tất Thành tuyển sinh ngành Tiếng Việt và Văn hóa Việt Nam theo 4 phương thức gồm:

Phương thức 1: xét tuyển kết quả thi THPT năm 2022

Phương thức 2: xét tuyển kết quả học bạ đạt 1 trong các tiêu chí (riêng các ngành sức khỏe áp dụng theo ngưỡng đảm bảo chất lượng đầu vào của BGDĐT):

Điểm tổ hợp các môn xét tuyển lớp 12 đạt từ 18 trở lên.

ĐTB 1 HK lớp 10 + ĐTB 1HK lớp 11 + ĐTB 1 HK lớp 12 đạt từ 18 trở lên (được chọn điểm cao nhất trong 2 HK của mỗi năm học)

Điểm Trung bình cả năm lớp 12 đạt từ 6.0 trở lên.

Phương thức 3: xét tuyển kết quả bài thi kiểm tra đánh giá năng lực của Đại học Quốc gia TP. HCM.

Phương thức 4: xét tuyển thẳng, ưu tiên xét tuyển, cử tuyển

Tiếng Việt Và Văn Hóa Việt Nam: Ngành Học Mới, Nhiều Cơ Hội Việc Làm

Chàng Trai Mỹ Và ‘tình Yêu Tuyệt Vời’ Với Tiếng Việt

Bài 40: Bạn Học Tiếng Hoa Bao Lâu Rồi?

Hệ Thống Bài Tập Tiếng Việt Theo Hướng Phát Triển Tư Duy Cho Học Sinh

9X Người Lào Và Câu Nói Tiếng Việt Khiến Người Nghe Mỉm Cười

11 Điểm Khác Biệt Giữa Tiếng Anh Và Tiếng Việt

Phim Và Show Truyền Hình

5 Cách Học Tiếng Anh Qua Tv Khoa Học Nhất

Tiếng Anh Chuyên Ngành Du Lịch: Lợi Thế Cho Sinh Viên Khi Theo Học Chuyên Ngành Này!

Ngành Du Lịch Làm Những Công Việc Gì

Ngành Du Lịch Tiếng Anh Là Gì? Triển Vọng Nghề Du Lịch Việt Nam

Từ cuối thế kỷ 19, cùng sự xâm lược của Thực dân Pháp, hệ chữ La-tinh đã được du nhập vào Việt Nam và dần dần trở thành chữ viết chính thức được sử dụng. Tuy nhiên tiếng Việt đã có cả một lịch sử chịu ảnh hưởng từ tiếng Trung Quốc nên cả về mặt phát âm lẫn ngữ pháp đều có sự khác biệt lớn so với những ngôn ngữ dựa trên chữ La-tinh khác.

Tiếng Việt là ngôn ngữ đơn âm.

Ngôn ngữ đơn âm có nghĩa là mỗi một từ tiếng Việt là một âm tiết, một tiếng, một khối hoàn chỉnh trong phát âm.

Ví dụ:

Sẽ được đọc rõ ràng từng từ là ” Tôi” “là” “một” “giáo” “viên ”

Trong khi đó, tiếng Anh là ngôn ngữ đa âm. Điều này có nghĩa, nhiều từ trong tiếng Anh không được cấu tạo từ 1 âm tiết, mà từ nhiều âm tiết.

Hai câu ví dụ trên đều có cùng ý nghĩa nhưng ở câu tiếng Việt mỗi từ là một âm tiết tách rời, cả danh từ “giáo viên” cũng được đọc tách ra thành 2 từ hoàn toàn riêng biệt là “giáo” và “viên”. Ở ví dụ tiếng Anh, ” teacher” là một từ duy nhất và được đọc thành 2 âm tiết ˈtiːʧə không tách rời mà nối với nhau.

Nhiều người có thói quen đọc tiếng Anh như đọc tiếng Việt, tức là đối với các từ tiếng Anh có nhiều âm tiết cũng bị chia nhỏ thành từng tiếng tách rời, đều bắt nguồn từ sự khác biệt này.

Do tính chất đơn âm của tiếng Việt nên khi đọc các từ sẽ được đọc rõ và đồng đều, thường không nhấn trọng âm.

Như trong câu ví dụ “Tôi là một giáo viên” mỗi từ được đọc rõ ràng như nhau: Tôi = là = một = giáo = viên.

Ngược lại, trong tiếng Anh, những từ đa âm tiết thường có một hoặc vài trọng âm. Việc đọc đúng trọng âm sẽ quyết định khả năng người khác có nghe hiểu đúng hay không.

Có rất nhiều từ trong tiếng Anh chỉ cần đọc sai trọng âm thì người nghe sẽ hiểu ra một nghĩa khác.

Nếu nhấn mạnh vào âm tiết đầu sẽ được đọc là / ˈp/ là danh từ mang nghĩa là món quà, hiện tại

Nếu nhấn mạnh vào âm tiết sau sẽ được đọc là / zent/ là động từ mang nghĩa là giới thiệu, thuyết trình…

Việc nắm được trọng âm của từ là vô cùng quan trọng. Vì thói quen nói tiếng Việt mà chúng ta nhiều khi bỏ qua việc nhấn trọng âm này.

Ví dụ:

La – Là – Lá – Lạ – Lả – Lã có nghĩa hoàn toàn khác nhau

Việc có dấu hay có thanh cũng khiến cho tiếng Việt được cho là có giai điệu “như hát” theo lời nhận xét của rất nhiều người nước ngoài.

Tiếng Anh không có dấu nhưng có trọng âm và ngữ điệu ( intonation ). Có một số quy tắc về ngữ điệu trong tiếng Anh ( Luyện nói tiếng Anh tự nhiên với ngữ điệu ) nhưng nhìn chung, việc thay đổi ngữ điệu và thay đổi trọng tâm của câu giúp thể hiện thái độ và ý định của người nói.

Ví dụ:

You don’t like her!

Trong tiếng Việt, mỗi chữ cái chỉ có một cách phát âm. Do vậy, khi viết được từ thì chúng ta có thể biết được cách đọc của từ đó.

Ngược lại, trong tiếng Anh các chữ cái trong các từ khác nhau có thể được đọc rất khác nhau và các chữ cái hoàn toàn khác nhau trong các từ khác nhau lại được đọc giống nhau.

Ví dụ:

Cùng là chữ “a” nhưng trong hai từ trên được đọc hoàn toàn khác nhau.

Garage – Vision

(Ga-ra để xe – Tầm nhìn)

Chữ “g” và “s” lại được đọc giống nhau là ”

Thật thú vị phải không nào! Đây là lí do mà chúng ta thường hay lúng túng khi gặp một từ mới tiếng Anh vì không biết phải đọc như thế nào. Giải pháp cho bạn chính là hãy nhớ tra từ điển để xem phiên âm của từ. Hoặc bạn cũng có thể chọn một cách đơn giản hơn là cài đặt eJOY eXtension vào trình duyệt Chrome để tra được từ vựng mới mọi lúc mọi nơi, tra được cách đọc và NGHE được cả cách đọc từ vựng đó.

Tiếng Việt có không phân biệt rõ ràng cách đọc cho các nguyên âm đơn ngắn trong khi tiếng Anh có cách đọc nguyên âm đơn ngắn và dài. Việc đọc sai các nguyên âm đơn ngắn – dài có thể khiến người nghe hiểu sai nghĩa dẫn tới hiểu sai ý muốn truyền đạt.

Sheep – Ship

Các phụ âm chỉ đứng ở đầu hoặc cuối từ. Chúng ta thường chỉ đọc phụ âm khi chúng đứng ở đầu từ. Khi đứng cuối từ, các phụ âm thường kết hợp với nguyên âm ở trước nó để tạo ra một âm mới như “o+n=on” trong “con” và khi đọc chúng ta không đọc phụ âm cuối.

Tiếng Việt có 11 trường hợp các phụ âm đứng cạnh nhau để tạo thành một phụ âm ghép mới và có cách đọc được quy định như sau ( theo wikipedia )

Các phụ âm có thể đứng ở đầu, cuối và giữa của từ. Và chúng ta cần phát âm rõ tất cả các phụ âm đó.

Ví dụ:

Đặc biệt, việc phát âm rõ các phụ âm cuối rất quan trọng để nhận biết và phân biệt các từ.

Ví dụ:

Chính bởi thói quen nói tiếng Việt nên khi nói tiếng Anh chúng ta cũng thường không chú ý tới các phụ âm cuối dẫn đến người nghe không hiểu được chúng ta nói gì, bản thân chúng ta cũng bị bối rối giữa các từ nghe giống nhau như ví dụ trên. Thêm vào đó, việc bỏ qua phụ âm cuối còn làm ảnh hưởng tới ngữ điệu tiếng Anh bởi bạn đã bỏ qua một yếu tố để nối âm luyến láy rồi.

Tiếp theo, hãy xem sự khác biệt về ngữ pháp giữa hai ngôn ngữ Anh và Việt nào:

Trong tiếng Việt chúng ta không có khái niệm về từ gốc, tiền tố và hậu tố của một từ để làm thay đổi ý nghĩa của từ đó.

Ví dụ:

Trong tiếng Anh, việc thêm tiền tố (pfix) và hậu tố (suffix) có thể biến đổi ý nghĩa và dạng của từ.

Ví dụ:

Trong tiếng Việt các từ vựng vẫn được giữ nguyên bất kể ngôi của chủ ngữ, số ít hay số nhiều hoặc thì của động từ.

Động từ “có” và danh từ “cái bánh” vẫn được giữ nguyên không thay đổi bất kể số lượng và ngôi của chủ ngữ.

Tiếng Anh thì khác, động từ sẽ thay đổi theo chủ ngữ và danh từ sẽ biến đổi theo số lượng.

Đây là lý do nhiều bạn rất hay mắc lỗi không chia động từ khi đặt câu hoặc quên viết số nhiều của danh từ.

Trong tiếng Việt, chúng ta không phân biệt rạch ròi danh từ xác định và danh từ không xác định.

Ví dụ: Tôi vừa xem xong bộ phim How I Met Your Mother và tôi không thích cái kết

Ở đây danh từ “cái kết” được sử dụng mà không được định rõ là danh từ xác định hay không xác định. Mặc dù chúng ta vẫn có thể tự hiểu được đây chính là “cái kết” của bộ phim How I Met Your Mother.

Ví dụ:

Trong tiếng Anh việc sử dụng mạo từ rất quan trọng để xác định danh từ đó là một danh từ không xác định (người nghe chưa biết tới) hoặc là một danh từ xác định (người nghe đã biết danh từ được nhắc đến là danh từ nào).

I have just finished the series How I Met Your Mother and I don’t like the ending.

Ở đây mạo từ ” ” được sử dụng giúp xác định danh từ ” “, người đọc biết chắc chắn ” ” này chính là cái kết của bộ phim mà không cần phải nhắc lại.

Sự khác biệt này khiến chúng ta lúng túng với việc sử dụng mạo từ trong tiếng Anh bởi bản thân chúng ta không xác định được khi nào cần dùng mạo từ, khi nào không, khi nào dùng mạo từ không xác định, khi nào cần dùng mạo từ xác định.

Ví dụ:

Trong tiếng Việt chúng ta thường chỉ sử dụng 3 thì: quá khứ – hiện tại – tương lai không phân biệt rạch ròi giữa thời điểm nói và thời điểm diễn ra hành động. Và ở 3 thì này thì động từ vẫn được giữ nguyên, chúng ta chỉ đơn giản là thêm vào các từ “đã”, “đang” và “sẽ” vào để phân biệt các thì mà thôi.

Khi nói về việc làm bài tập, chúng ta thường chỉ quan tâm đến hành động “làm bài tập”

Ví dụ:

Trong tiếng Anh có tới 12 thì, được phân biệt rạch ròi theo thời điểm nói và thời điểm xảy ra hành động. Đối với mỗi thì lại có một công thức riêng cho 3 thể khẳng định – phủ định – nghi vấn, cho ba ngôi chủ ngữ thuộc số ít, số nhiều và cần được sử dụng đúng hoàn cảnh.

Hãy xem một ví dụ ở thể phủ định, chủ ngữ thuộc ngôi thứ nhất (I) vẫn với hành động làm bài tập (do homework)

Mình đã làm bài tập (tại một lúc nào đó trong quá khứ.)

I was doing my homework at 7 pm yesterday.

Lúc 7 giờ tối qua thì mình đang làm bài tập.

Quá khứ hoàn thành

I had done my homework before 7 pm yesterday.

Mình đã làm xong bài tập trước 7 giờ tối qua rồi. (thời điểm nói là ngày hôm nay)

Quá khứ hoàn thành tiếp diễn

I had been doing my homework before 7 pm yesterday.

Trước 7 giờ tối qua thì mình vẫn đang làm bài tập. (thời điểm nói là ngày hôm nay)

Ngày nào mình cũng làm bài tập. (chỉ một thói quen, một hoạt động diễn ra thường xuyên lặp lại)

Hiện tại tiếp diễn

Mình đang làm bài tập. (tại thời điểm hiện tại)

Hiện tại hoàn thành

I have done my homework before you come.

Mình đã làm xong bài tập trước khi cậu đến. (tại thời điểm đang nói)

Hiện tại hoàn thành tiếp diễn

I have been doing my homework for 2 hours.

Mình đã ngồi làm bài tập 2 tiếng rồi (tính đến thời điểm đang nói).

Tôi sẽ làm bài tập. (vào một lúc nào đó không xác định trong tương lai)

I will be doing my homework at 7 pm today.

Lúc 7 giờ tối nay thì mình đang ngồi làm bài tập rồi. (đấy là việc chưa xảy ra, chỉ dự định thế thôi)

I will have done my homework before 7 pm today.

Mình sẽ hoàn thành bài tập trước 7 giờ tối nay. (đấy là dự định)

Tương lai hoàn thành tiếp diễn

I will have been doing my homework for 3 hours by 7 pm today.

Tính tới 7 giờ tối nay mình sẽ ngồi làm bài tập được 5 tiếng đồng hồ rồi đấy. (việc làm bài tập đã bắt đầu lúc 2 giờ chiều và thời điểm nói là giữa 2 giờ chiều và 7 giờ tối)

Bạn thấy không, với 12 cấu trúc của 12 thì, việc diễn đạt các hành động bằng tiếng Anh rất rõ ràng và dễ hiểu mà không cần phải bổ sung quá nhiều thông tin như cách diễn đạt chỉ với 3 thì trong tiếng Việt. Đây chính là lý do gây hoang mang cho phần lớn chúng ta khi chia động từ để diễn đạt được đúng ý của mình bằng tiếng Anh.

Mặc dù trật tự các từ trong câu giữa tiếng Anh và tiếng Việt có khá nhiều điểm tương đồng. Tuy nhiên chúng ta vẫn gặp những sự khác biệt nhất định về trình tự diễn đạt giữa hai thứ tiếng.

Tải eJOY eXtension miễn phí!

Team eJOY chúng mình sẽ luôn đồng hành cùng bạn!

A Vietnamese. Fascinated by wonderful nature. Trying to keep her heart nice and clear.

5 Bộ Sách Luyện Thi Toeic Dành Cho Người Mất Gốc

Ms Hoa Toeic Tiết Lộ Cách Học Tiếng Anh Cho Người Mất Gốc: Đơn Giản Đến Bất Ngờ!

Phương Pháp Học Dành Cho Người Mất Gốc Tiếng Anh

Phương Pháp Học Tiếng Anh Hiệu Quả Dành Cho Người Mất Gốc

Trung Tâm Tiếng Anh Cho Người Mất Gốc Nào Uy Tín?

Dạy Và Học Tiếng Việt Tại Nhật Bản

Tại Sao Phong Trào Học Tiếng Việt Ngày Càng Nở Rộ Tại Nhật Bản?

Dịch Vụ Dạy Tiếng Việt Tại Nhà Cho Người Nước Ngoài

Gia Sư Tiếng Việt Cho Người Hàn Quốc Dạy Trực Tiếp Tại Nhà Học Viên Cam Kết Chất Lượng

Gia Sư Dạy Tiếng Việt Lớp 5 Tại Nhà Ở Hà Nội

Tiếng Việt Ở Úc: Tính Vùng Miền Trong Dạy Và Học Tiếng Việt Ở Úc

Giáo sư Iwai Misaki – trường Đại học Ngoại ngữ Kanda, Nhật Bản – trong bài viết gửi Lao Động đã nhấn mạnh rằng giới trẻ Nhật Bản có thể giao tiếp trôi chảy bằng tiếng Việt là một nguồn nhân lực quý giá của nước này.

Ngày 3 tháng 11 năm nay, tại trường trường Đại học Ngoại ngữ Kanda, cuộc thi hùng biện tiếng Việt lần thứ 12 đã diễn ra. Số thí sinh năm nay là 23 người, chủ yếu là các sinh viên, học sinh học tiếng Việt của 9 trường đại học, trường chuyên môn, trường PTTH trên khắp Nhật Bản.

Đề tài hùng biện năm nay nhân kỷ niệm 45 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Nhật – Việt là “Việt Nam và tôi – Lần đầu gặp gỡ” và “Việt Nam – Điều đặc biệt trong tôi” (chọn 1 trong 2). Còn thơ là bài “Những cánh buồm (Hoàng Trung Thông)” và “Quê hương (Nguyễn Đình Huân)” (chọn 1 trong 2).

Ban giám khảo gồm hai người là ông Phạm Quang Hưng – Bí thư thứ nhất Đại sứ quán Việt Nam tại Nhật Bản và PGS. TS. Đỗ Mạnh Hồng đến từ trường Đại học Obirin.

Năm nay, hai sinh viên (nhóm A – đọc thơ và nhóm D – hùng biện) của trường Đại học Ngoại ngữ Tokyo và trường Đại học Osaka giành giải đặc biệt và được tặng vé khứ hồi đi Việt Nam.

Những năm gần đây, số lượng trường tham gia cũng tăng lên, uy tín của cuộc thi này cũng được nâng cao.

Mục đích của cuộc thi hùng biện tiếng Việt mà trường trường Đại học Ngoại ngữ Kanda tổ chức là tạo cơ hội cho sinh viên chuyên ngành tiếng Việt thể hiện kỹ năng giao tiếp tiếng Việt, nâng cao hơn nữa động lực học tập tiếng Việt.

Chuyên ngành tiếng Việt tại trường Đại học Ngoại ngữ Kanda được thành lập vào năm 2001. Cùng với trường Đại học Ngoại ngữ Tokyo, Đại học Osaka, đây là một trong số ít trường đại học lấy tiếng Việt làm chuyên ngành chính.

Cuộc thi hùng biện lần thứ nhất được tổ chức vào năm 2007, xuất phát từ nguyện vọng “chúng em muốn có mục tiêu trong thời gian đi học” của chính sinh viên theo học trong trường. Kể từ năm sau đó, cuộc thi mở rộng cửa cho những thí sinh đến từ các trường đại học có chuyên ngành tiếng Việt trên cả nước Nhật Bản, cho đến tận ngày nay.

Trong việc học ngoại ngữ, cần có tầm nhìn lâu dài là phát huy như thế nào sau khi tốt nghiệp nhưng trước hết, xây dựng động cơ để biến việc học hằng ngày trở thành niềm vui là cực kỳ quan trọng.

Sự giao lưu với bạn bè cùng chí hướng và kinh nghiệm cạnh tranh gay gắt đem đến cho sinh viên thêm một cơ hội học tập quý giá mà nếu chỉ học ở lớp thì không thể có được, như câu tục ngữ Việt Nam đã nói: “Học thầy không tày học bạn”….

Tôi xin trích dẫn phát biểu của ông Phạm Quang Hưng – Bí thư thứ nhất Đại sứ quán Việt Nam tại Nhật Bản, nơi đã hỗ trợ chúng tôi: “Tiếng Việt được coi là một ngôn ngữ khó đối với người nước ngoài. Nói cách khác, các bạn đang lựa chọn một con đường đầy thử thách, đòi hỏi sự kiên trì và quyết tâm để vượt qua khó khăn. Tục ngữ tiếng Việt có câu: Có công mài sắt có ngày nên kim. Tôi tin rằng, tình yêu đối với đất nước và con người Việt Nam sẽ là nguồn động lực mạnh mẽ giúp các bạn vươn lên để học giỏi tiếng Việt”.

Cuộc thi hùng biện được sự hỗ trợ của công ty cổ phần AEON, công ty cổ phần SANSHIN INTERNATIONAL, SANSHIN VIETNAM JSC, Hãng hàng không quốc gia Việt Nam.

Theo lời khách mời, ông Iwata Shigeki (Quản lý nhóm Phát triển Nhân sự Công ty cổ phần AEON), công ty AEON đang triển khai 3 cửa hàng ở Việt Nam với chủ trương xuyên suốt là kinh doanh phải thích nghi với hoàn cảnh địa phương, nên dành nhiều tâm huyết nhất vào việc “phát triển nguồn nhân lực” tại chỗ: Nhân viên người Việt Nam vừa kế thừa thương hiệu của lòng tin và chất lượng Nhật Bản, vừa vận dụng một cách sáng tạo để thích hợp với xã hội Việt Nam. Nghĩa là, chính việc nuôi dưỡng nguồn nhân lực làm cầu nối văn hóa giữa Nhật Bản và Việt Nam là chìa khóa mở ra thành công trong việc triển khai kinh doanh ra nước ngoài.

Những người trẻ của Nhật có ý định học tiếng Việt tại các cơ quan giáo dục bậc cao không thích làm những việc giống người khác, mà tinh thần thử thách của họ vô cùng mãnh liệt. Họ thích thú trước những gì chưa từng biết, và không ngần ngại tích lũy những kinh nghiệm khác nhau, tiếp nhận những giá trị đa dạng. Có thể nói rằng, chính tính linh hoạt và tính tò mò, có thể đưa ra những ý tưởng độc đáo như thế này lại rất phù hợp với chiến lược của các doanh nghiệp toàn cầu.

Ở Nhật Bản, dân số giảm và ngày càng già hóa, số người nước ngoài đang sinh sống, lưu trú lên đến khoảng 2.560.000 người vào cuối năm 2022. Thực chất Nhật Bản đang trong thời kỳ chuyển hóa thành một quốc gia di dân. Trong đó, số người Việt Nam lưu trú tại Nhật là hơn 260.000 người, du học sinh cũng tăng đến 70.000 người.

Trước tình hình mới như thế thì giới trẻ Nhật Bản có thể giao tiếp trôi chảy bằng tiếng Việt là một nguồn nhân lực quý giá của chúng tôi. Tôi cho rằng mối quan tâm đến Việt Nam ở Nhật Bản càng tăng thì ngày càng nâng cao cơ hội để những “thông dịch” viên văn hóa hai nước như họ có thể hoạt động trong tương lai.

Cô Gái Việt Dạy Học, Mở Kênh Youtube Riêng Tại Đài Loan

Cô Dâu Việt Nổi Bật Nhất Tại Đài Loan Vì Khả Năng Dạy Tiếng Việt

Dạy Tiếng Việt Tại Đài Loan (Trung Quốc): Để Bạn Bè Yêu Thêm, Hiểu Thêm Người Việt Nam

Nghề Hot Tại Xứ Đài: Dạy Tiếng Việt Cho Người Đài

Dạy Tiếng Việt Tại Đài Loan: Để Bạn Bè Yêu Thêm, Hiểu Thêm Người Việt Nam

🌟 Home
🌟 Top