Top 12 # Học Tiếng Anh Qua Đọc Truyện Tranh / 2023 Xem Nhiều Nhất, Mới Nhất 11/2022 # Top Trend | Lienminhchienthan.com

Học Tiếng Đức Qua Truyện Tranh / 2023

Es war einmal eine Schweinemutter, die hatte drei kleine Schweinchen. Sie hat sie sehr geliebt, aber es war nicht genug Essen für alle da, also hat sie sie in die Welt geschickt, um ihr eigenes Glück zu suchen. Ngày xửa ngày xưa, có một con heo mẹ có ba con heo nhỏ. Cô ấy yêu họ rất nhiều, nhưng không có đủ thức ăn cho tất cả chúng, vì vậy cô ấy đã đưa họ ra thế giới để tìm kiếm vận may của họ.

Das erste kleine Schweinchen beschloss in den Süden zu gehen. Als er die Straße entlang lief, traf er einen Bauern, der ein Bündel Stroh trug, also fragte er den Mann freundlich: “Können Sie mir bitte das Stroh geben, damit ich mir ein Haus bauen kann?”. Chú lợn đầu tiên quyết định đi về phía Nam. Ông gặp một nông dân trên đường đi mang một bó rơm. Chú heo nhỏ hỏi một cách lịch sự: “Bạn có thể cho tôi cái rơm đó để tôi có thể xây một ngôi nhà được không?”.

Truyện tranh thường là những mẫu truyện với từ vựng đơn giản giúp bạn dễ dàng học tiếng Đức khi đọc

Weil das kleine Schweinchen “bitte” sagte, gab der Bauer ihm das Stroh und das kleine Schweinchen baute daraus ein schönes Haus. Das Haus hatte Strohwände, einen Strohboden und innen… ein bequemes Strohbett. Bởi vì con heo nhỏ nói “xin vui lòng”, người nông dân đưa cho anh ta cái rơm, và con heo nhỏ đã xây dựng một ngôi nhà đẹp bằng bó rơm được cho. Ngôi nhà có những bức tường rơm, một sàn rơm, và bên trong … một chiếc giường rơm thoải mái.

Với những từ đơn giản, được minh họa học tiếng Đức qua truyện tranh giúp bạn tiếp cận và cải thiện vốn từ vựng của bạn

Gerade als das kleine Schweinchen mit dem Hausbau fertig war und sich für ein Nickerchen in sein Strohbett legte, kam der große böse Wolf zu dem Haus. Er roch das Schweinchen in dem Haus und ihm lief das Wasser im Mund zusammen. “Mmmmm… Brot mit Speck!” Khi con lợn nhỏ đã hoàn thành việc xây dựng nhà của mình và nằm xuống để ngủ trưa trên giường rơm của mình, thì có một con sói lớn đến nhà. Anh ta đánh hơi thấy mùi của con lợn trong nhà, và miệng anh ta bắt đầu chảy nước. “Mmmmm … bánh mì với thịt xông khói!”.

Also klopfte der Wolf an die Tür des Strohhauses und sagte: “Kleines Schwein! Kleines Schwein! Lass mich herein! Lass mich herein!” Vì vậy con sói gõ cửa nhà rơm và nói: “Con heo con heo nhỏ, để tôi vào! Hãy để tôi vào!”

Aber das kleine Schweinchen sah die großen Pfoten des Wolfes durch das Schlüsselloch und antwortete: “Nein! Nein! Nein! Ich lass dich nicht herein!” Nhưng chú heo nhỏ nhìn thấy lỗ mũi lớn của con sói qua lỗ khoá, và trả lời: “Không, không! Không, tôi không để anh vào đâu!”

Dann zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: “Ich werde husten und prusten und dir dein Haus zusammen pusten!” Con sói chìa răng của mình ra và nói: “Sau đó, tôi sẽ điên tiết và thổi nhà của cậu xuống.”

Không chỉ vốn từ được cải thiện bạn còn nhận biết về cách sử dụng chúng khi học tiếng Đức qua truyện tranh

Also hustete und prustete er und pustete das Haus zusammen und das kleine Schweinchen rannte zurück nach Hause zu seiner Mutter. Vì vậy, con sói điên lên, giạn dữ và ông thổi ngôi nhà xuống, và con heo nhỏ chạy về nhà với mẹ của mình.

Weil das kleine Schweinchen “entschuldigen Sie” sagte, gab der Bauer ihm das Holz und das kleine Schweinchen baute daraus ein schönes Haus. Das Haus hatte Holzwände, einen Holzboden und innen… einen schweren Holztisch. Bởi vì con heo nhỏ nói “xin lỗi”, người nông dân đã đưa cho anh ấy gỗ, và con lợn nhỏ đã xây dựng một ngôi nhà đẹp bằng bó gỗ được cho. Ngôi nhà có những bức tường bằng gỗ, sàn gỗ, và bên trong … một cái bàn gỗ nặng.

Gerade als das kleine Schweinchen mit dem Hausbau fertig war und Blumen auf seinen schweren Holztisch stellte, kam der große böse Wolf zu dem Haus. Er roch das Schweinchen in dem Haus und sein Magen begann zu knurren. “Mmmmm… Schweinebraten!” Khi con heo nhỏ đã hoàn thành việc xây dựng nhà của mình và đặt hoa trên bàn gỗ nặng của nó, một con sói xấu lớn đến nhà. Anh ta ngửi thấy mùi thịt heo trong nhà, bụng anh bắt đầu sôi ừng ục. “Mmmmm … thịt heo quay!”

Also klopfte der Wolf an die Tür des Holzhauses und sagte: “Kleines Schwein! Kleines Schwein! Lass mich herein! Lass mich herein!” Vì vậy con sói gõ cửa nhà gỗ và nói: “Con heo nhỏ, heo nhỏ, để tôi vào! Hãy để tôi vào!”

Aber das kleine Schweinchen sah die lange Nase des Wolfes durch das Schlüsselloch und antwortete: “Nein! Nein! Nein! Ich lass dich nicht herein!” Nhưng con heo nhỏ nhìn thấy cái mũi dài của con sói qua lỗ khoá, và trả lời: “Không, không! Không, tôi không để ông vào đâu!”

Dann zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: “Ich werde husten und prusten und dir dein Haus zusammen pusten!” Con sói chìa răng của mình ra và nói: “Sau đó, tôi sẽ điên tiết và thổi nhà của cậu xuống.”

Also hustete und prustete er und pustete das Haus zusammen und das kleine Schweinchen rannte nach Hause zu seiner Mutter – die war nicht glücklich! Vì vậy, con sói điên lên, giạn dữ và ông thổi ngôi nhà xuống, và con heo nhỏ chạy về nhà với mẹ của mình và bà cảm thấy không hài lòng.

Das dritte kleine Schweinchen beschloss in den Westen zu gehen. Als er die Straße entlang lief, traf er einen Bauern, der eine Ladung Ziegelsteine trug, also fragte er den Mann freundlich: “Hallo der Herr, kann ich ein paar dieser Ziegelsteine haben, um ein Haus zu bauen?” Con heo thứ ba quyết định đi sang phương Tây. Khi anh đi dọc đường, anh gặp một nông dân mang rất nhiều gạch, vì vậy anh hỏi người đàn ông một cách lịch sự: “Chào ông, tôi có thể có một số gạch để xây nhà không?”

Der Bauer mochte es, dass er “Herr” genannt wurde, also gab er dem kleinen Schweinchen ein paar Ziegelsteine und das kleine Schweinchen baute daraus ein schönes Haus. Das Haus hatte Ziegelwände, einen Ziegelboden und innen… einen großen Ziegelkamin. Người nông dân thích được gọi là “thưa ông” vì vậy ông ta đã cho chú heo nhỏ một ít gạch, và chú heo nhỏ xây một ngôi nhà đẹp bằng số gạch được cho. Ngôi nhà có những bức tường gạch, một sàn gạch, và bên trong … một lò sưởi bằng gạch lớn.

Không dừng lại ở đó khi bạn đọc thành tiếng khi đọc truyện tranh, ban đồng thời cải thiện khả học tiếng Đức của mình bằng việc đọc

Gerade als das kleine Schweinchen mit dem Hausbau fertig war und einen großen Topf Suppe auf dem Steinkamin kochte, kam der große böse Wolf zu dem Haus. Er roch das Schweinchen in dem Haus und leckte sich die Lippen. “Mmmmm… Schweinekotelett mit Barbecue Sauce und grünen Bohnen!” Ngay khi con heo nhỏ đã hoàn thành việc xây dựng nhà của mình và nấu một nồi canh lớn trong lò sưởi đá của mình, một con sói xấu lớn đến nhà. Hắn ngửi thấy mùi con heo trong nhà, và liếm môi. “Mmmmm … những miếng sườn heo với sốt thịt nướng và đậu xanh!”

Also klopfte der Wolf an die Tür des Ziegelhauses und sagte: “Kleines Schwein! Kleines Schwein! Lass mich herein! Lass mich herein!” Vì vậy con sói gõ cửa ngôi nhà gạch và nói: “Con heo con heo nhỏ, để tôi vào! Hãy để tôi vào!”

Dann zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: “Ich werde husten und prusten und dir dein Haus zusammen pusten!” Con sói chìa răng của mình ra và nói: “Sau đó, tôi sẽ điên tiết và thổi nhà của cậu xuống.”

Er hustete und prustete. Er prustete und hustete. Und er hustete und hustete und er prustete und prustete; aber er konnte das Haus nicht zusammen pusten. Er war schließlich so außer Atem, dass er nicht mehr husten und nicht mehr prusten konnte. Vì vậy, con sói rất tức giận. Anh thở dài và hổn hển. Anh ta thổ và thổi một cách đầy giận dữ nhưng hắn không thể thổi căn nhà xuống. Cuối cùng anh đã thở hổn hển đến mức anh không thể bực bội và anh không thể thở thêm được nữa.

Das kleine Schweinchen rührte seinen großen Topf Suppe um und lachte. Chú heo nhỏ chỉ khuấy nồi canh của mình và cười lớn.

Aber der Wolf hatte so einen Hunger auf Schweinekoteletts… er gab nicht auf! Er schlich sich hinter das Haus und kletterte auf das Dach. “Jetzt werde ich das Schwein mit Sicherheit kriegen!” Nhưng con sói thật sự đói bụng với những miếng sườn heo thơm ngon, hắn đã không bỏ cuộc! Anh ta lén đi vòng quanh nhà và leo lên mái nhà và tự nhủ “Chắc chắn mình sẽ bắt được con lợn đó!”

Der Wolf rutsche den großen Ziegelschornstein herunter und landete… Plumps! … Mit dem Po zuerst in dem großen Suppentopf des kleinen Schweinchens… der nun sehr heiß war! Der Wolf heulte und sprang aus dem Topf, rannte aus dem Haus heraus und die Straße hinunter und hielt dabei seinen verbrannten Po. Con sói trượt xuống ống khói lớn bằng gạch và đổ đáp xuống … PLOP! … Hắn rơi ngay vào nồi canh lớn của heo nhỏ … đang rất nóng! Con sói hú lên và nhảy ra khỏi nồi, chạy ra khỏi nhà và xuống đường, khi ngọn lửa đang cháy trên người hắn.

Das kleine Schweinchen rief seine Mutter und seine zwei Brüder mit seinem Ziegelhandy an und lud sie zu einem köstlichen Abendessen mit Wolfs-Po-Suppe ein. Chú heo nhỏ gọi mẹ và hai anh của mình bằng chiếc điện thoại di động gạch của mình, và mời họ đi ăn tối ngon miệng với món súp ngon miệng.

Die Wolfs-Po-Suppe war so lecker, dass schon bald alle im Umkreis von einhundert Meilen den Wolf fangen wollten, damit er auch in ihrer Suppe sitzen konnte. Der arme Wolf musste weit weg in den tiefen dunklen Wald laufen, wo er in Ruhe und Frieden leben konnte. Nồi súp rất ngon, mọi người trong vòng một trăm dặm muốn bắt con sói để nấu súp. Con sói nghèo phải chạy xa đến rừng sâu thẳm, nơi mà nó có thể sống bình an.

Tags: hoc tieng duc bang cach doc truyen, cai thien kha nang hoc tieng duc, lam the nao de nang cao trinh do tieng duc

Học Tiếng Nhật Qua Truyện Tranh Doraemon / 2023

Học một ngôn ngữ mới là một điều rất khó khăn, và đặc biệt là tiếng Nhật muốn học tốt phải ghi nhớ hàng nghìn ký tự. Chính điều đó, không phải ai cũng đủ quyết tâm để học tốt ngôn ngữ này. Con người thường học tốt những cái mà mình yêu thích, bộ truyện nổi tiếng Doraemon của Nhật chắc hẳn trong chúng ta đều đã đừng đọc và rất say mê nghiền ngẫm theo từng tập. Vậy hãy thử đọc lại nó bằng tiếng Nhật có thể sẽ giúp cho trình độ ngôn ngữ của bạn nâng cao rất nhiều đấy.

 

Với những câu thoại ngắn gọn, hình ảnh hài hước dễ nhớ sẽ giúp bạn ghi nhớ hơn các từ vựng, các câu nói về cuộc sống hàng ngày của Nhật Bản. Các bạn có thể download link tổng hợp các tập trong bộ truyện Doraemon

Không những thế app còn tính năng luyện nghe ,từ vựng và tổng hợp đề thi từ cấp độ N5 đến N1 với nhiều bài khiến người học không cảm thấy nhàm chán. Mỗi video bài học là một trải nghiệm mới lạ, giúp cho bạn hứng thú với công việc học tiếng Nhật . Tất cả đã tạo nên một ứng dụng JPNET rất tiện lợi, mọi lúc mọi nơi. – Link tải cho iOS:

TƯ VẤN XKLĐ NHẬT BẢN 24/7

Bạn có thắc mắc cần giải đáp, hãy liên hệ với cán bộ tư vấn

Phạm Chung (Mr): 0972 859 695

Minh Hoàn (Mr): 0867 165 885

Hỗ trợ tư vấn 24/7 qua: Call, Message, Zalo, SMS

Nếu không tiện nói chuyện qua điện thoại hoặc nhắn tin ngay lúc này, bạn có thể YÊU CẦU GỌI LẠI bằng việc nhập số điện thoại vào form bên dưới để được cán bộ tư vấn của công ty liên lạc hỗ trợ.

 

Bé Học Tiếng Anh Qua Truyện Tranh Thiếu Nhi / 2023

Bé học tiếng Anh qua truyện tranh là phương pháp được chứng minh về mặt hiệu quả và đang áp dụng phổ biến trên toàn Thế giới. Cách thức ít tốn kém, có thể áp dụng được mọi lúc mọi nơi, giúp các con gia tăng vốn từ vựng một cách tự nhiên, đồng thời hình thành thói quen đọc, trau dồi khả năng tư duy và tính sáng tạo. Giúp bé giải tỏa sức ép với các bài học trên lớp.

Lợi ích của việc học tiếng Anh qua truyện tranh

– Tạo sự hứng khởi cho các lần bé học tiếng Anh

Với sự kết hợp khéo léo của mầu sắc và hình ảnh, những câu truyện được dựng lên khá sinh động luôn tạo cho bé sự háo hức khi tiếp cận. Các con sẽ có cảm giác thoải mái như mình được đọc truyện chứ không hề áp lực hay lo lắng về môn học đó.

Mặt khác, truyện tranh thiếu nhi còn giúp các con đan xen được việc học và giải trí thông qua những nhân vật hài ước, hóm hỉnh… Cũng có rất nhiều các câu truyện đều mang thông điệp ý nghĩa hoặc mang đậm tính phong tục tập quán. Thông qua đó trẻ sẽ hình thành và có nhận thức đúng đắn hơn, học được nhiều điều mới lạ, tạo cảm giác tò mò, thích khám phá.

Học tiếng Anh qua truyện cậu bé chăn cừu

Học tiếng Anh qua truyện nàng công chúa ngủ trong rừng

Mỗi một câu truyện đều được soạn thảo với những thông điệp khác nhau, nhưng tựu chung lại cốt truyện và nhân vật khá gần gũi và hấp dẫn với các con, nên chắc chắn các con sẽ nhớ lâu và sâu hơn so với việc học từ vựng tiếng Anh đơn lẻ.

Ba mẹ hãy thử cho bé xem truyện tranh tiếng Anh bằng hình ảnh và tập đoán nội dung bằng cách che phần dịch tiếng Việt và đọc phần tiếng Anh thật là chậm để các con đoán thử. Vừa đọc vừa nhấn vào các từ vựng, dùng tay chỉ vào hình ảnh tương ứng đó.

– “Trám” từ vựng tiếng Anh qua văn cảnh

Bạn hãy thử che toàn bộ phần hội thoại bằng tiếng Anh và tiếng Việt đi, sau đó cho các con nhìn vào hình ảnh và ba mẹ đọc theo kiểu nửa Việt nửa Anh. Các từ vựng quan trọng có xuất hiện trong bức tranh thì mẹ đọc tiếng Anh còn lại đọc tiếng Việt. Vừa đọc vừa dùng tay chỉ vào những hình ảnh tương ứng với từ vựng.

Phương pháp này nghe thì phần đơn giản nhưng được kiểm chứng và nhận được sự hưởng ứng của nhiều phụ huynh, bởi khả năng ghi nhớ từ vựng lâu. Khi ba mẹ không đưa ra toàn bộ nội dung câu truyện mà chỉ đưa ra một phần nào đó để kích thích sự tò mò, khiến bé phải suy luận và bắt buộc phải đoán đáp án.

– Giúp giải tỏa căng thẳng sau các bài học trên trường, lớp

Đối với trẻ, khoảng thời gian tuổi thơ dữ dội nhất trong đời của mỗi bé chính là được đọc toàn bộ một tập truyện tranh yêu thích. Chẳng ai lớn lên mà lại không có một tập truyện tranh đi theo. Việc đọc truyện tranh vừa là một sở thích của hầu hết trẻ nhỏ, nó giúp giải tỏa căng thẳng sau những giờ học trên trường lớp. Là một thế giới đầy màu sắc với những nhân vật được tạo nên trong truyện.

Ra Mắt Ứng Dụng Học Tiếng Anh Qua Truyện Tranh Tương Tác / 2023

Tại Việt Nam, việc dạy và học tiếng Anh cho trẻ đa phần theo phương pháp truyền thống (đọc, chép, học ngữ pháp) khiến trẻ dễ rơi vào thế thụ động. Trong khi đó, học ngôn ngữ qua truyện tranh tương tác là phương pháp mới được nhiều quốc gia ứng dụng, giúp tạo hứng thú để trẻ tiếp thu ngôn ngữ tốt hơn.

Trong bối cảnh đó, sự xuất hiện của Monkey Stories mang tới trẻ em Việt Nam cơ hội tiếp cận với phương pháp học tập tiếng Anh hiệu quả, tạo hứng thú và niềm vui trong quá trình khám phá ngôn ngữ mới. Sử dụng Monkey Stories, trẻ được trải nghiệm tương tác ấn, chạm để thấy nhân vật trong truyện di chuyển và phát ra âm thanh. Điều này nhằm giúp trẻ nắm bắt kiến thức tiếng Anh theo hướng trực quan, sống động.

Monkey Stories được ứng dụng tiêu chuẩn Mỹ đối với chương trình mầm non, tiểu học, trung học, hệ thống đo lường độ phức tạp của văn bản tiếng Anh (Lexile Text Measure) cùng nghiên cứu về người dùng đối với trẻ học tiếng Anh như ngôn ngữ thứ hai. Ứng dụng này phù hợp với trẻ học tiếng Anh từ 2 đến 15 tuổi ở nhiều trình độ. Bên cạnh đó, số từ và câu trong mỗi truyện đều được tính toán kỹ lưỡng.

Tiếp nối những điểm mạnh của Monkey Junior, Monkey Stories sử dụng giọng đọc bản ngữ có chọn lọc nhằm giúp trẻ phát âm đúng ngữ điệu ngay khi mới tiếp xúc. Đồng thời, chế độ hiển thị chữ theo giọng đọc giúp trẻ nắm bắt được từ vựng hiệu quả hơn.

Anh Đào Xuân Hoàng chia sẻ: “Chúng tôi dành rất nhiều tâm huyết cho Monkey Stories. Trong quá trình thực hiện dự án, chúng tôi tiếp thu ý kiến từ chuyên gia và lắng nghe phản hồi từ người dùng phiên bản thử nghiệm để ra mắt phiên bản chính thức hoàn thiện nhất. Tôi có thể khẳng định, chưa một chương trình nào có kho truyện được thể hiện phong phú với tính năng tương tác như Monkey Stories, từ hình vẽ tĩnh, hình thật đến hình ảnh hoạt hình đều sống động. Một điểm mới nữa là cuối mỗi truyện đều có trò chơi giúp trẻ ôn lại từ vựng, cấu trúc câu, nội dung truyện… Học qua Monkey Stories, trẻ sẽ học như chơi, phát triển kĩ năng giao tiếp chuẩn bản ngữ tự nhiên”.

Chị Phương Dung (Hà Nội) – mẹ bé Teddy 3 tuổi cho biết: “Tôi đã cùng con dùng phiên bản thử nghiệm. Giọng đọc trong chương trình truyền cảm và rõ ràng. Lần đầu tiên mình biết đến truyện tranh mà các nhân vật sống động như phim hoạt hình. Hai mẹ con khoái nhất là tính năng ấn chạm vào nhân vật, cảm giác vừa đọc truyện, vừa học lại vừa được khám phá, phiêu lưu vậy”.

(Nguồn: Early Start)