Các Bản Dịch Thánh Kinh Tân Ước Tiếng Latinh Và Không Latinh

--- Bài mới hơn ---

  • Hướng Dẫn Học Tiếng Latin Cơ Bản Qua Ứng Dụng Duolingo Phiên Bản Tiếng Anh
  • Hướng Dẫn Cài Đặt Và Gõ Tiếng Trung Trên Máy Tính Win 7, 10
  • Unit 3 Lớp 6 Getting Started Trang 26
  • Học Toán Bằng Tiếng Anh Lớp 7 Online Trực Tuyến Cùng Mathlish
  • Học Tiếng Anh Lớp 6 Online, Nên Hay Không?
  • VÀ CÁC BẢN DỊCH TIẾNG LATINH

    Thánh Kinh Tân Ước đã được dịch ra nhiều thứ tiếng khác nhau. Bên cạnh các bản dịch tiếng Hy lạp như chúng ta đã tìm hiểu còn có các bản dịch tiếng Latinh và tiếng không Latinh.

    I. Các bản dịch Thánh Kinh Tân Ước không Latinh

    Trong số các bản dịch cổ của Thánh Kinh Tân Ước có các bản dịch tiếng Siriac. Đó là bản dịch “Diatessaron” của học giả Taziano. Từ “Diatessaron” bắt nguồn từ kiểu gọi Hy lạp “tò dia tessarôn euanghélion” có nghĩa là “Tin Mừng từ 4 Tin Mừng”.

    Đây là bản văn hòa hợp 4 sách Phúc Âm. Học giả Taziano, qua đời năm 180 sau công nguyên, biên chép 4 Phúc Âm tiếng Hy lạp rồi dịch ra tiếng Siriac. Bản dịch “Diatessaron” rất thông dụng, nhưng nguyên bản Siriac đã bị mất. Chỉ còn lại vài bản dịch và nhiều lời trích. Năm 1933 người ta đã tìm thấy một mảnh văn bản Hy lạp viết trên da thuộc vào khoảng năm 220 sau công nguyên, tại Dura Europos trên sông Euphrate. Vì nó cổ xưa như thế, nên giới học giả rất chú ý đến bản dịch Diatessaron trong việc phê bình bản văn Tân Ước.

    Vào thế kỷ thứ ba người ta đã dịch 4 Phúc Âm riêng rẽ. Hiện bản dịch này còn được giữ trong Codice Curetoniano và Codice Sinaitico Siriaco, được trích dẫn trong phần phê bình của Thánh Kinh Tân Ước.

    2) Vào thế kỷ thứ V có thêm bản văn Pescitta Tân Ước bao gồm mọi tác phẩm Tân Ước, trừ 5 tác phẩm Deuterocanonici, tức thư thứ II thánh Phêrô, thư thứ II và thứ III thánh Gioan, thư thánh Giuđa và sách Khải Huyền.

    3) Vào đầu thế kỷ thứ VI Đức Giám Mục Filosseno cho soạm một bản dịch tiếng Siriac khác bao gồm toàn Kinh Thánh Tân Ước, kể cả các tác phẩm Deuterocanonici. Bản văn này không còn được bao nhiêu, nhưng có một bản tái duyệt do Ông Tommaso Arclense hay Tommaso thành Eraclea biên soạn vào thế kỷ thứ VII. Vì thế người ta gọi bản dịch Tân Ước tiếng Siriac này là bản Filosseniana hay Arclense.

    4) Vào khoảng năm 600 sau công nguyên có thêm bản dịch “Siriac Palestine”, là thứ tiếng Aramây vùng Galilea. Từ bản dịch này chỉ còn lại các phần dùng trong phụng vụ.

    1) Bản “Copte Bohairica”, là loại thổ ngữ thông dụng tại miền bắc Ai Cập.

    2) Bản “Copte Sahidica”, là thổ ngữ thông dụng tại miền nam Ai Cập. Gần với bản dịch Copte Sahidica còn có các bản dịch: “Achmimica”, “Subachmimica” và “Fayumica”.

    Các bản dịch Copte của Thánh Kinh Tân Ước khá cổ xưa, ít nhất là một phần thuộc thế kỷ thứ II và chúng có tầm quan trọng rất lớn đối với ngành phê bình văn bản Tân Ước.

    3. Bản dịch tiếng Armeni

    Cũng có bản dịch Thánh Kinh Tân Ước tiếng Armeni, thuộc thế kỷ thứ V. Nó chứa đựng vài kiểu đọc văn bản đặc biệt và gần với bản văn Hy lạp Koridethi.

    Sau cùng vào khoảng năm 500 có thêm bản dịch tiếng Giorgia, có lẽ dịch từ bản văn Armeni, vì nó rất giống bản văn tiếng Armeni. Sau đó nó được sửa lại dựa trên các thủ bản Hy lạp.

    “Vetus Latina” là một kiểu gọi quy ước. Nó ám chỉ tất cả các bản dịch Kinh Thánh Latinh cổ xưa, có trước bản Vulgata của thánh Giêrolamo. Phần Cựu Ước của bản Vetus Latina được dịch từ một bản văn Bẩy Mươi, và phần Tân Ước được dịch từ một bản văn Hy lạp tái duyệt thuộc nhóm thủ bản D.

    Tình trạng hiện nay của bản Vetus Latina không cho phép chúng ta biết một cách chắc chắn đã có bao nhiêu bản dịch Kinh Thánh tiếng Latinh trước thánh Giêrolamo. Việc nghiên cứu khá phức tạp, vì đã có nhiều trao đổi lẫn lộn giữa các bản dịch khác nhau, cả giữa các bản tái duyệt của cùng một bản văn. Ngoài ra, các bản dịch hay bản tái duyệt đã được sửa chữa nhiều lần.

    2. Hai bản dịch La tinh chính: bản Phi châu và bản Âu châu

    Như giả thiết tìm hiểu chúng ta có thể nói đến hai bản dịch chính, vì các bản dịch khác có tính cách phụ thuộc hay phiến diện: một bản dịch phát xuất từ Phi châu, bản dịch thứ hai có nguồn gốc Âu châu, có thể là Roma hay Lyon. Lý do chính khiến cho giới nghiên cứu giả thiết hai bản dịch La tinh này là các khác biệt từ ngữ và kiểu hành văn tìm thấy trong các lời trích Kinh Thánh Latinh của các tác gỉa Phi châu như thánh Cipriano và các lời trích của các tác giả Âu châu, đặc biệt là các tác gỉa gốc Italia như Novaziano. Bằng chứng là có các thủ bản Codici Vetus latina phần Tân Ước có các bản văn giống các lời trích của các tác giả Italia và Âu châu; trong khi phần Cựu Ước có ít chứng tích hơn và không đầy đủ. Dầu sao đi nữa, cả việc phân biệt hai bản văn Latinh này ngay trong các sách Kinh Thánh có chứng tích cũng không đáng kể cho lắm. Có lẽ bản dịch Latinh Âu châu được soạn thảo theo bản dịch Latinh Phi châu.

    Ngoài ra cũng còn phải giả thiết rằng đã có nhiều dịch giả, xét vì có sự khác biệt giữa từ vựng và kiểu hành văn giữa các sách và các nhóm sách thánh. Nhiều tác phẩm Kinh Thánh có nhiều dịch giả khác nhau, trái lại cũng có khi một dịch giả dịch nhiều tác phẩm khác nhau. Từ nhiều bản dịch từng phần chắp lại với nhau người ta đi đến chỗ có toàn văn bản. Hai bản văn Latinh chính là bản Phi châu và bản Âu châu. Xem ra đã không có bản dịch trọn vẹn toàn bộ Thánh Kinh nào bằng tiếng Latinh. Các phần dịch, dài ngắn tùy theo, cũng đã bị sửa chữa rất nhiều vì nhiều lý do: như viết lầm, ước muốn loại bỏ các kiểu nói sai thật, hay tuy đúng nhưng bị dịch giả coi là sai, khuynh hướng sửa đi chữa lại một bản văn Latinh dựa trên bản văn Hy lạp, tìm hòa đồng các kiểu dịch khác nhau vv… Điều này giúp chúng ta hiểu tại sao vào khoảng năm 400, thánh Agostino và thánh Giêrolamo than phiền vì có qúa nhiều khác biệt giữa các bản dịch Kinh Thánh Latinh.

    Bản Vetus Latina, ít nhất là một phần, đã được dịch hồi thế kỷ thứ II. Thật thế, Kitô giáo đã được phổ biến và gặt hái nhiều thành công giữa nhiều dân tộc nói tiếng Latinh. Mặc dù trong các thành phố lớn giới ăn học cũng nói và hiểu tiếng Hy lạp, nhưng dân chúng chỉ hiểu và nói tiếng Latinh. Sự kiện này khiến cho việc dịch Thánh Kinh ra tiếng Latinh là điều cần thiết.

    Tuy nhiên, chúng ta cũng có các lý chứng trực tiếp cho biết bản Vetus Latina đã được dịch hồi thế kỷ thứ II. Vào tháng 7 năm 180 tại Scillium bên Phi châu có xảy ra vụ xử án các Kitô hữu. Quan lãnh sự hỏi các tín hữu: “Trong hộp có những gì vậy?”. Một tín hữu trả lời “Các sách và thư của Phaolô người công chính”. Dựa trên chứng từ đó chúng ta biết được là các Kitô hữu đem theo mình ít nhất là một phần các tác phẩm Kinh Thánh. Và bởi vì các vị tử đạo tại Scillium là những người dân thường đến từ một làng nói tiếng Latinh, nên có thể suy luận rằng ngay từ thời đó họ đã có một bản dịch Kinh Thánh tiếng Latinh.

    Tại Roma vào năm 250 tác giả Novaziano cũng trích một bản văn Kinh Thánh La tinh, khác với bản văn mà thánh Cipriano sử dụng. Như thế, chúng ta thấy ngay tại Italia cũng đã có một bản dịch La tinh thứ hai được sử dụng, hay ít nhất đó là một bản văn La tinh tái duyệt bản dịch được phổ biến bên Phi châu.

    Bản Vetus Latina quan trọng đối với việc phê bình văn bản. Nó giúp dựng lại bản văn Hy Lạp Tân Ước dễ dàng hơn các bản dịch khác, vì nó dịch rất sát bản văn Hy lạp. Ngoài ra bản Vetus Latina còn rất hữu ích đối với việc phê bình bản văn Thánh Kinh Cựu Ước Hy lạp, vì nó được dịch từ một bản văn Bẩy Mươi khá tốt. Thế rồi, bản Vetus Latina đã được thánh Giêrolamo dùng để soạn bản dịch Latinh Vulgata. Tất cả những sách Deuterocanonici cựu ước mà thánh Giêrolamo đã không dịch, tức các sách Khôn Ngoan, Huấn Ca, Baruc, Macabây I-II, đã được lấy lại từ bản Vetus Latina. Sách Thánh vịnh của bản văn Vulgata cũng lấy lại từ bản Vetus Latina. Thánh Giêrolamo đã tái duyệt nó, chứ không thay thế bằng bản dịch riêng. Cũng nên ghi nhận rằng bản dịch Tân Ước Latinh trong cuốn Vulgata cũng là bản dịch Vetus Latina được thánh Giêrolamo tái duyệt. Ngoài ra cũng không được quên rằng phụng vụ, các Giáo Phụ và các tác giả Latinh đã sử dụng rộng rãi bản Vetus Latina, cả sau này nữa, vì nó đã chỉ được thay thế từ từ bằng bản Vulgata.

    Bản Vetus Latina được duy trì trong một số thủ bản Codici không đầy đủ và trong một số mảnh văn bản, bị ảnh hưởng bởi bản Vulgata. Bản văn Tân Ước được đánh dấu với mẫu tự Latinh viết thường. Đặc biệt quan trọng có:

    – Thủ bản Vodice k (hay Codice Bobbio), thuộc thế kỷ thứ V-VI, gồm một phần Phúc âm thánh Mátthêu và Máccô được lưu giữ tại Torino, trung bắc Italia.

    – Thủ bản Codice a (hay Codice Vercelli) thuộc thế kỷ IV-V, có lẽ là thủ bản các Phúc Âm Latinh cổ xưa nhất. Nó thuộc bản tái duyệt Âu châu.

    – Ngoài ra còn các có các thủ bản quan trọng khác như Codice e (Palatino) thuộc thế kỷ thứ V; Codice b (Verona) thuộc thế kỷ thứ V; Codice f (Brescia) thuộc thế kỷ thứ VI.

    Vì có ít tài liệu trực tiếp nên các lời trích của các Giáo Phụ Latinh như thánh Cirpiano, thánh Ambrogio, Giáo Phụ Ambrosiastro vv… cũng rất quan trọng đối với nghành phê bình văn bản.

    Linh Mục Giuse Hoàng Minh Thắng

    --- Bài cũ hơn ---

  • Tổng Hợp Từ Vựng Và Cấu Trúc Ngữ Pháp Tiếng Anh Lớp 5 Học Kì 2
  • Tiếng Anh 5 Unit 12 Lesson 1 (Trang 12
  • Giải Lesson 2 Unit 12 Trang 14,15 Sgk Tiếng Anh Lớp 5 Mới
  • Tiếng Anh 5 Unit 1 Lesson 1 (Trang 6
  • Tiếng Anh 5 Unit 4 Lesson 2 (Trang 26
  • Giáo Trình Học Tiếng Latinh

    --- Bài mới hơn ---

  • Tự Học Chiêm Tinh Cơ Bản
  • 9 Quyển Sách Chiêm Tinh Học Hay Dễ Ứng Dụng Vào Cuộc Sống
  • Nghiệp Là Gì? Nghiệp Quả Từ Góc Nhìn Chiêm Tinh Học
  • Chiêm Tinh Học Nội Môn
  • Nền Khoa Học Tiếng Anh Là Gì ?
  • Giáo Trình Học Tiếng Latinh, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Headway, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Cho Người Đi Làm, Giáo Trình Học Tiếng Trung Giao Tiếp, Giáo Trình Học Giao Tiếp Tiếng Trung, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Văn Phòng, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp New Headway Tập 2, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Theo Chủ Đề, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Hay Nhất, Giáo Trình Giao Tiếp Tiếng Anh, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Tại Nhà, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Cơ Bản, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Cấp Tốc, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Cơ Bản, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Giao Tiếp, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Pdf, Giáo Trình Học Tiếng Hàn Giao Tiếp, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Hay, Download Giáo Trình Tiếng Anh Trình Độ B, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 7, Giáo Trình Tiếng Anh Ket, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 5, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 3, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 4, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 8, Giáo Trình Học Tiếng Anh ở Nhà, Giáo Trình 60 Bài Tiếng Hàn, Giáo Trình Tiếng Anh Hay, Giáo Trình Tiếng Anh Hay Cho Trẻ Em, Giáo Trình Học Tiếng Anh Lớp 6, Giáo Trình Học Tiếng Anh Lớp 2, Giáo Trình Học Tiếng Anh, Giáo Trình Dạy Tiếng ê Đê, Giáo Trình Tiếng Anh Kid’s Box, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 2, Giáo Trình âm Vị Học Tiếng Anh, Giáo Trình A Tiếng Anh, Giáo Trình 50 Bài Tiếng Hàn, Giáo Trình Tiếng Anh Mầm Non, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 6, Giáo Trình Tiếng Anh More, Giáo Trình Tiếng Anh Mỹ, Giao Trinh Tieng Anh Lop 8, Giáo Trình Tiếng Anh ôn Thi Cao Học, Giáo Trình Tiếng Anh ôn Thi Đại Học, Giáo Trình Tiếng Anh Pdf, Giáo Trình Tiếng Anh Pet, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh, Giáo Trình B Tiếng Anh, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 9, Giáo Trình Tiếng Anh Know How, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Cho Trẻ Em, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 1, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 2, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 3, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 3 Mới, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 4, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 5, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 6, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh 2, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 6 Pdf, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 6 Ppt, Giáo Trình Tiếng Anh Lớp 7, Giáo Trình Tiếng Anh Là Gì, Giáo Trình Tiếng Anh Cấp 2, Giáo Trình Tiếng Anh 8, Giáo Trình Tiếng Anh 7, Giáo Trình Tiếng Anh 6, Giáo Trình Tiếng Anh 5, Giáo Trình Tiếng Anh 4, Giáo Trình Tiếng Anh 2, Giáo Trình Tiếng Anh 123 Lớp 10, Giáo Trình Tiếng Anh 123, Giáo Trình Tiếng Anh 12, Giáo Trình Tiếng Anh 11, Giáo Trình Tiếng Anh 9, Giáo Trình Tiếng Anh A, Giáo Trình Tiếng Anh Cấp 3, Giáo Trình Tiếng Anh Bé, Giáo Trình Tiếng Anh Bậc Đại Học, Giáo Trình Tiếng Anh B2, Giáo Trình Tiếng Anh B1, Giáo Trình Tiếng Anh B, Giáo Trình Tiếng Anh Abc, Giáo Trình Tiếng Anh A2, Giáo Trình Tiếng Anh A1, Giáo Trình Tiếng Anh Cho Trẻ Em, Giáo Trình Tiếng Anh Cơ Bản, Giáo Trình Tiếng Anh Cơ Bản 1, Giáo Trình Tiếng Anh C, Giáo Trình Tiếng Anh Đại Học Hà Nội, Giáo Trình ôn Thi Cao Học Môn Tiếng Anh, Giáo Trình Ngữ âm Tiếng Anh, Giáo Trình Ngữ âm Học Tiếng Anh, Giáo Trình Môn Tiếng Anh Lớp 7, Giáo Trình Tiếng Anh Everybody Up, Giáo Trình Môn Tiếng Anh 9, Giáo Trình Môn Ngữ âm Tiếng Anh,

    Giáo Trình Học Tiếng Latinh, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Headway, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Cho Người Đi Làm, Giáo Trình Học Tiếng Trung Giao Tiếp, Giáo Trình Học Giao Tiếp Tiếng Trung, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Văn Phòng, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp New Headway Tập 2, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Theo Chủ Đề, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Hay Nhất, Giáo Trình Giao Tiếp Tiếng Anh, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Tại Nhà, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Cơ Bản, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp Cấp Tốc, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Cơ Bản, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp, Giáo Trình Học Tiếng Anh Giao Tiếp, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Giao Tiếp, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Pdf, Giáo Trình Học Tiếng Hàn Giao Tiếp, Giáo Trình Tiếng Anh Giao Tiếp Hay, Download Giáo Trình Tiếng Anh Trình Độ B, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 7, Giáo Trình Tiếng Anh Ket, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 5, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 3, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 4, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 8, Giáo Trình Học Tiếng Anh ở Nhà, Giáo Trình 60 Bài Tiếng Hàn, Giáo Trình Tiếng Anh Hay, Giáo Trình Tiếng Anh Hay Cho Trẻ Em, Giáo Trình Học Tiếng Anh Lớp 6, Giáo Trình Học Tiếng Anh Lớp 2, Giáo Trình Học Tiếng Anh, Giáo Trình Dạy Tiếng ê Đê, Giáo Trình Tiếng Anh Kid’s Box, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 2, Giáo Trình âm Vị Học Tiếng Anh, Giáo Trình A Tiếng Anh, Giáo Trình 50 Bài Tiếng Hàn, Giáo Trình Tiếng Anh Mầm Non, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh Lớp 6, Giáo Trình Tiếng Anh More, Giáo Trình Tiếng Anh Mỹ, Giao Trinh Tieng Anh Lop 8, Giáo Trình Tiếng Anh ôn Thi Cao Học, Giáo Trình Tiếng Anh ôn Thi Đại Học, Giáo Trình Tiếng Anh Pdf, Giáo Trình Tiếng Anh Pet, Giáo Trình Dạy Tiếng Anh,

    --- Bài cũ hơn ---

  • Phương Pháp Học Từ Vựng Tiếng Anh Dựa Vào Gốc Tiếng Latin.
  • Học Tiếng Trung Cơ Bản Với Bảng Chữ Cái Tiếng Trung
  • Học Bảng Chữ Cái Tiếng Trung Dễ Như Ăn Kẹo
  • Nguồn Gốc Của Tiếng Latin
  • Phân Tích Các Khía Cạnh Trong Việc Học Tiếng Latin Và Sự Liên Quan Đến Tiếng Anh ” Anh Ngữ Zim
  • 4 Lý Do Thuyết Phục Bạn Học Tiếng Latinh

    --- Bài mới hơn ---

  • Dịch Thuật Công Chứng Tài Liệu Tiếng La Tinh
  • Bảng Chữ Cái Tiếng Trung Quốc Có Phiên Âm, Cách Đọc Và Học Dễ Nhớ Nhất
  • Phương Pháp Dạy Học Sinh Lớp 1 Nhanh Biết Đọc Tiếng Việt
  • Dạy Môn Tiếng Việt Lớp 1 Theo Chương Trình Mới Như Thế Nào?
  • 5 Lưu Ý Giúp Dạy Từ Vựng Tiếng Anh Lớp 4 Cho Trẻ Hiệu Quả
  • Làm nền tảng cho việc học các ngôn ngữ lãng mạn

    Đối với những người dịch thuật tiếng Pháp, tiếng Ý, tiếng Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha và Rumani thì đây thực sự là một ngôn ngữ vô cùng hữu ích.

    Như đã nói, 5 ngôn ngữ lãng mạn có nguồn gốc từ tiếng Latinh, nhiều từ vựng và ngữ pháp của chúng đều bắt nguồn từ ngôn ngữ này. Việc học tiếng Latinh có thể giúp củng cố kiến thức về các từ gốc, từ đó có thể hỗ trợ việc học các ngôn ngữ khác. Như vậy, đồng nghĩa với việc nắm rõ được tiếng Latinh tức là đang có nền tảng vững chắc để có thể bắt đầu học 5 ngôn ngữ lãng mạn cùng một lúc. Thật sự tuyệt vời đúng không?

    Học tiếng Latinh là cách hiệu quả nhất để học ngữ pháp tiếng Anh

    Không chỉ ngôn ngữ lãng mạn mới có nguồn gốc từ tiếng Latinh, khoảng 50% từ vựng và ngữ pháp tiếng Anh có nguồn gốc từ ngôn ngữ “chết” này.

    Đặc biệt, trong vấn đề học ngữ pháp, ngay cả những người nói tiếng Anh bản địa cũng cho rằng ngữ pháp tiếng Anh rất trừu tượng, phức tạp và khó học. Tiếng Latinh lại khác, nó có hệ thống ngữ pháp trật tự, hợp lý, có cấu trúc, có hệ thống, nhất quán. Mỗi bài học trong ngôn ngữ này đều có sự liên kết và tính logic chặt chẽ. Hơn hết, nó là nguồn gốc của tiếng Anh, vậy nên nhiều nghiên cứu đã chỉ ra rằng học ngữ pháp tiếng Latinh giúp mọi người học ngữ pháp tiếng Anh tốt hơn.

    Tiếng Latinh cung cấp các từ gốc cho tất cả các ngành khoa học hiện đại

    Chúng ta đang sống trong thời đại bị chi phối bởi khoa học hiện đại, nhưng quý vị có biết những thuật ngữ khoa học chúng ta sử dụng hàng ngày đến từ đâu?

    Tất cả các ngành khoa học hiện đại bắt đầu phát triển vào thời kỳ Phục hưng, khoảng thời gian mà tất cả những người có học thức đều sử dụng ngôn ngữ Latinh. Nói cách khác, tất cả các thành tựu khoa học đều được ghi chép lại bằng tiếng Latinh. Vì thế, thứ tiếng này chính là khởi nguồn của các thuật ngữ khoa học.

    Những khái niệm, thuật ngữ căn bản nhất trong luật, y học, khoa học, âm nhạc, thần học, triết học, nghệ thuật và văn học… mà chúng ta học hàng ngày đều được dịch từ tiếng Latinh. Nếu ai đó làm việc trong các lĩnh vực này, hiểu được tiếng Latinh chính là một lợi thế để nghiên cứu chúng.

    Tiếng Latinh là ngôn ngữ của nền văn minh phương Tây

    Đối với các nhà sử học nghiên cứu nền văn minh phương Tây, nếu có thể dịch tiếng Latinh sẽ đem đến cho họ một kho tàn kiến thức đồ sộ. Giai đoạn này chính là giai đoạn phát triển đỉnh cao của nhân loại từ kinh tế đến nghệ thuật, kiến trúc, triết học… và như đã nói, tất cả các học giả đều ghi chép lại mọi sự kiện, mọi tri thức lại bằng thứ ngôn ngữ “chết” này.

    Bên cạnh đó, trong các công trình nghiên cứu khoa học, tài liệu được xem là có giá trị nhất được gọi là tài liệu gốc. Một nhà nghiên cứu lịch sử phương Tây nếu có thể dịch tài liệu thuộc các chuyên ngành từ tiếng Latinh có thể làm tăng giá trị khoa học cho công trình nghiên cứu của mình, bởi vì hầu hết các loại sách được ghi chép bằng tiếng Latinh trong lịch sử được xem là tài liệu gốc quý giá.

    Chúng tôi hy vọng sau khi xem những lý do nên học tiếng Latinh ở trên, các bạn sẽ thấy ngôn ngữ này vẫn còn sống động như thế nào. Và chắc chắn rằng học nó sẽ mang lại nhiều cánh cửa nghề nghiệp lý thú cho mọi người.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Học Tiếng Thái Lan Ở Hà Nội. Trung Tâm Dạy Tiếng Thái Tại Hà Nội
  • Dạy Tiếng Lào Cấp Tốc, Cơ Bản
  • Học Tiếng Lào Với Giáo Viên Người Lào Tại Mlp Center
  • Dạy Kèm Tiếng Lào Saigon Vina
  • Trường Dạy Tiếng Việt Ở Lào
  • Trung Tâm Dịch Thuật Tiếng Latinh Hàng Đầu Việt Nam

    --- Bài mới hơn ---

  • Phân Tích Các Khía Cạnh Trong Việc Học Tiếng Latin Và Sự Liên Quan Đến Tiếng Anh ” Anh Ngữ Zim
  • Nguồn Gốc Của Tiếng Latin
  • Học Bảng Chữ Cái Tiếng Trung Dễ Như Ăn Kẹo
  • Học Tiếng Trung Cơ Bản Với Bảng Chữ Cái Tiếng Trung
  • Phương Pháp Học Từ Vựng Tiếng Anh Dựa Vào Gốc Tiếng Latin.
  • Tiếng Latinh là một ngôn ngữ cổ, được xem như đã “chết” bởi vì rất ít người trên thế giới sử dụng ngôn ngữ này trong giao tiếp. Tuy nhiên, hiện nay tiếng Latinh được dạy ở các trường trung học và đại học, các khóa học này chủ yếu chuẩn bị cho người học dịch các văn bản tiếng Latinh sang các ngôn ngữ hiện đại. Vì tiếng Latin không được sử dụng để giao tiếp, nên các khóa học chỉ nhấn mạnh vào kỹ năng đọc trong khi bỏ qua các kỹ năng nghe và nói. Hơn nữa, bản chất hiếm hoi của ngôn ngữ làm cho việc tìm kiếm các trung tâm dịch thuật tiếng Latinh trở thành vấn đề khó khăn không chỉ ở Việt Nam mà còn ở hầu hết các nước trên thế giới.

    Tiếng Latinh là một ngôn ngữ cổ, được xem như đã “chết” bởi vì rất ít người trên thế giới sử dụng ngôn ngữ này trong giao tiếp. Tuy nhiên, hiện nay tiếng Latinh được dạy ở các trường trung học và đại học, các khóa học này chủ yếu chuẩn bị cho người học dịch các văn bản tiếng Latinh sang các ngôn ngữ hiện đại. Vì tiếng Latin không được sử dụng để giao tiếp, nên các khóa học chỉ nhấn mạnh vào kỹ năng đọc trong khi bỏ qua các kỹ năng nghe và nói. Hơn nữa, bản chất hiếm hoi của ngôn ngữ làm cho việc tìm kiếm các trung tâm dịch thuật tiếng Latinh trở thành vấn đề khó khăn không chỉ ở Việt Nam mà còn ở hầu hết các nước trên thế giới.

    Tìm hiểu Tiếng Latinh

    Tiếng Latinh có nguồn gốc ở một khu vực xung quanh La Mã cổ được gọi là Latium. Sau đó được xem như ngôn ngữ chính thức của Đế chế La Mã. Những người dịch ngôn ngữ lãng mạn như tiếng Pháp, tiếng Ý, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Rumani, Bồ Đào Nha… cũng sẽ nhận được sự giúp đỡ lớn từ việc học tiếng Latin vì tiếng Latinh là tiền đề phát triển ra các loại tiếng sau này.

    Theo các nhà ngôn ngữ học, khoảng 80% từ tiếng Anh học thuật có nguồn gốc từ tiếng Latin, bao gồm các từ có nguồn gốc Hy Lạp, cũng như hàng ngàn từ tiếng Pháp, tiếng Ý và tiếng Tây Ban Nha cũng có nguồn gốc từ loại tiếng cổ này. Tiếng Latin phục vụ như là ngôn ngữ chung cho phương Tây và là sự lựa chọn cho mục đích khoa học và chính trị, nó thống trị phía tây trong hơn một ngàn năm trước khi được thay thế bằng tiếng Pháp và tiếng Anh trong thế kỷ 18 – 19.

    Có thể thấy với bề dày lịch sư như vậy, các chuyên gia dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Latinh hoặc tiếng Latinh sang tiếng Việt rõ ràng sẽ cần nghiên cứu ngôn ngữ một cách chi tiết và thấu đáo mới có thể dịch thuật tiếng Latinh tốt.

    Tiếng Latinh một loại ngôn ngữ hiếm đối với dịch thuật

    Tìm nơi dịch thuật tiếng Latinh ở đâu?

    Mặc dù không còn được dùng trong giao tiếp hàng ngày nữa nhưng tiếng Latinh vẫn còn được sử dụng phổ biến trong các văn bản. Các tài liệu tiếng Latinh là một kho tàng kiến thức khổng lồ, nên nhiều sinh viên, học giả cần dịch thuật tiếng Latinh để phục vụ quá trình học tập, nghiên cứu. Tiếng Latin cũng được sử dụng trong việc tạo ra các từ mới cho một số ngôn ngữ, chẳng hạn như tiếng Anh. Vì thế, nhu cầu dịch thuật tiếng Latinh rất lớn nhưng lại hiếm cho nơi nào cung cấp dịch vụ này.

    Việt Uy Tín tự hào là trung tâm dịch thuật tiếng Latinh hàng đầu Việt Nam. Chúng tôi đã thực hiện yêu cầu dịch tất cả mọi thứ từ các văn bản tôn giáo, sách sinh học cổ đại, tài liệu y học… từ tiếng Latinh sang tiếng Việt và từ tiếng Việt sang tiếng Latinh.

    Bất kể tài liệu gì muốn dịch sang tiếng Latin, Việt Uy Tín đều có thể đáp ứng. Bởi vì chúng tôi có đội ngũ nhân viên dịch thuật được đào tạo chuyên môn và kỹ năng dịch thuật chuyên nghiệp. Bên cạnh đó, chúng tôi còn sở hữu đội ngũ công tác viên hùng hậu, trải khắp Việt Nam và hầu hết là các chuyên gia hàng đầu trong ngành dịch thuật. Do đó, quý khách có thể yên tâm khi gửi gắm bản dịch cho chúng tôi.

    Giá dịch thuật tiếng Latinh của Việt Uy Tín

    Bảng giá dịch thuật tiếng Latinh:

    • Dịch thuật tài liệu là Hợp đồng, có bên A, bên B: + 10% giá tài liệu thông thường
    • Dịch thuật tài liệu chuyên ngành (kỹ thuật thông thường, tài chính, luật, thuế…): + 20% giá tài liệu thông thường
    • Dịch thuật tài liệu chuyên ngành kỹ thuật chuyên sâu: + 30% giá tài liệu thông thường
    • Tài liệu yêu cần dịch thoáng, từ ngữ bóng bảy, dịch thoát nghĩa: + 20% giá tài liệu thông thường
    • Tài liệu form mẫu gồm: GKS, Học Bạ, Giấy chứng tử, GKH, Hộ khẩu, CMND, Bằng lái xe, Hộ chiếu, LLTP…
    • Số từ trên một trang được quy định 300 từ/ trang ( đếm Autocount Ms Word)
    • Giảm 5% đối với hợp đồng có số lượng từ 100 trang trở lên

    Nếu quý khách đang gặp vấn đề trong việc tìm kiếm trung tâm dịch thuật tiếng Latinh uy tín, nhằm hỗ trợ chuyển thể tài liệu phục vụ cho mục đích nghiên cứu, học tập, đừng ngần ngại và hãy xem xét sử dụng dịch vụ dịch thuật Việt Uy Tín. Chúng tôi sẵn sàng để mang lại cho quý khách chất lượng dịch vụ tốt nhất, với mức giá vô cùng ưu đãi.

    --- Bài cũ hơn ---

  • 5 Lý Do Tốt Để Học Tiếng Latin ·
  • Là Latin Một Ngôn Ngữ Dễ Dàng Học Hỏi? ·
  • Chương Trình Học Các Ngôn Ngữ: Latin, Anh, Pháp, Tây Ban Nha Tại Trung Tâm Đắc Lộ
  • Sinh Viên Lào Say Mê Học Tiếng Việt
  • Khóa Học Tiếng Trung Cấp Tốc Tại Lào Cai
  • Vì Sao Trên Các Biển Tên Cây Trong Công Viên Lại Thường Ghi Chú Bằng Tiếng Latinh?

    --- Bài mới hơn ---

  • 3 Đoạn Văn Giới Thiệu Bản Thân Bằng Tiếng Anh Lớp 6 Hay Nhất
  • Những Mẫu Câu Tiếng Anh Giới Thiệu Bản Thân
  • Tiếng Anh Lớp 6: Học Gì Và Học Như Thế Nào?
  • Ngữ Pháp Tiếng Anh Lớp 6
  • Tóm Tắt Ngữ Pháp Tiếng Anh Lớp 6 Học Kì 1 Năm 2022
  • Khi vào công viên chơi, chúng ta thưởng nhìn thấy trên mỗi thân cây đều có treo biển tên của cây đó. Trên biển tên, bên cạnh tên cây được viết bằng thứ tiếng của nước đó, ở bên dưới còn có một dòng chữ La tinh. Tại sao lại như vậy?

    Danh pháp thực vật đã xuất hiện từ năm 1753, năm xuất bản đầu tiên của công trình Species Plantarum của Carl Linnaeus. Sau đó các quy tắc về danh pháp được khẳng định qua các hội nghị quốc tế về thực vật học trên thế giới bắt đầu từ Hội nghị Paris (1867) trở đi.

    Danh pháp thực vật đã xuất hiện từ năm 1753.

    Quy tắc chung khi đặt tên khoa học cho cây gồm ít nhất 2 tên (chi và loài). Tên cây phải được viết bằng chữ La tinh. Tên La tinh là bắt buộc đối với các chi, loài, thứ, các bậc dưới chi, loài và thứ. Tên La tinh thường được viết nghiêng. Các bản mô tả gốc của các họ, phân họ, tông, phân tông, chi, phân chi, tổ, phân tổ, loạt, phân loạt… loài và các bậc dưới loài phải viết bằng chưa La tinh.

    Việc ghi rõ tên cây bằng tiếng La tinh là một điều kiện bắt buộc. Lý do là vì: ở những vùng khác nhau (địa phương khác nhau) lại có những tên gọi khác nhau cho cùng một loại cây. Ví dụ: Quả cà chua, người Trung Quốc gọi nó là Tây hồng thị, nhưng tiếng Anh là Tomato. Hoặc như củ khoai tây, người Trung Quốc gọi là Thổ đậu, tiếng Anh lại gọi là Potato.

    Do tên gọi không thống nhất nên rất dễ gây nên những hiểu lầm giữa khoa học trong nước và khoa học quốc tế. Đặc biệt là trong lĩnh vực y học, nếu như không có 1 cái tên thống nhất sẽ dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng. Để thống nhất tên gọi, các nhà thực vật học đã phải tốn rất nhiều công sức, từng sử dụng rất nhiều cách gọi tên khác nhau.

    Song sau này đều được thay thế bởi cách gọi 2 tên. Cách gọi này dùng chữ La tinh hoặc từ đã bị La tinh hoá để gọi tên. Do chữ La tinh sử dụng tương đối ít và cũng ít biến đổi. Một chữ La tinh chỉ đại diện cho 1 loài thực vật nên gọi bằng tên La tinh sẽ tương đối ngắn, chính nguyên nhân này đã khiến cho tên La tinh thường được dùng để đặt tên cho các loài thực vật một cách phổ biến.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Cách Đọc Tên Thuốc Tây Và Phương Pháp Học Nhớ Tên Thuốc
  • Soạn Bài Tiếng Rao Đêm Trang 30 Sgk Tiếng Việt 5 Tập 2
  • Tiếng Việt Lớp 5 Tập Đọc: Tiếng Rao Đêm
  • Top 10 Bài Hát Tiếng Anh Lớp 5 Hay Nhất
  • Tổng Hợp Kiến Thức Trọng Tâm
  • Sách Dạy Tiếng Anh Mất Dạy

    --- Bài mới hơn ---

  • Sưu Tầm Những Câu Chửi Thề Bằng Tiếng Anh
  • Tổng Hợp Những Câu “chửi Thề” Trong Tiếng Anh
  • Cải Tiến Phương Pháp Giảng Dạy Tiếng Anh Bậc Trung Học
  • Khóa Phương Pháp Giảng Dạy Môn Chuyên Ngành Bằng Tiếng Anh
  • 4 Mẹo Dạy Bảng Chữ Cái Tiếng Anh Cho Trẻ Em
  • Trên mỗi trang của một cuốn có ba cột. Cột thứ nhất là những câu tiếng Anh. Cột thứ hai là phiên âm những câu tiếng Anh đó, và cột thứ ba là phần dịch những câu đó sang tiếng Việt.

    Phần tiếng Anh có thể được lấy từ một cuốn sách dậy tiếng Anh nào đó của một tác giả nước ngoài. Vì thế, đóng góp của soạn giả chỉ là phần phiên âm, và dịch nghĩa những câu tiếng Anh sang tiếng Việt.

    Phần dịch nghĩa từ tiếng Anh sang tiếng Việt không có gì đáng nói, vì với một cuốn tự điển Anh Việt, người ta có thể hoàn tất việc đó không khó khăn bao nhiêu. Thêm nữa, những câu Anh ngữ trong sách (bài số 13) không phải là những câu hành văn phức tạp gì cho cam, chỉ là những câu mệnh lệnh thường gặp trong Anh ngữ. Chính phần phiên âm những chữ tiếng Anh để giúp người dùng sách phát âm cho… đúng mới là chi tiết đáng nói ở đây.

    Nhưng phần phiên âm đó có đúng không?

    Câu trả lời là không. Phát âm như sách chỉ dẫn thì có bố Mỹ cũng chịu thua, không cách gì hiểu nổi.

    Thí dụ “bờ rinh mi quơ tờ;” “woát đít;” “pút phít in tu dờ phờ ri dờ;” “ơrên dơ cờlâu…” thì nhất định là ta nói ta nghe, Mỹ nói Mỹ nghe là cùng. Những câu phát âm đó là gì vậy? Xem cột thứ nhất thì đó là các câu “bring me water;” “wash dishes;” “put fish into the fridge;” “arrange the cloths” (đáng lẽ phải là clothes vì cloth là vải chưa may thành quần áo, không có số nhiều).

    .

    Rốt cuộc xin chút nước, nhờ rửa mấy cái chén bát, yêu cầu bỏ cá vào tủ lạnh, xếp quần áo thì người được nhờ làm những việc đó cứ thế mà đứng ngây người ra mà im lặng thở dài, nghiêm và buồn cả buổi mà thôi.

    Người soạn cuốn sách dậy tiếng Anh rõ ràng là người không biết nói tiếng Anh. Người này không hề biết rằng tiếng Việt không có một số âm rất thường gặp trong tiếng Anh. Vì thế, người ta không thể dùng các âm Việt ngữ để phiên âm tiếng Anh. Thêm vào đó, những âm cuối của những tiếng trong Anh ngữ đều bị soạn giả bỏ qua, không ghi xuống, cho dù đó là những danh từ số nhiều (fruits, dishes, papers…) hay những âm cuối của lunch, cupboard, hand, trash, arrange… Soạn giả cũng không biết phân biệt những nguyên âm dài, ngắn và do đó cũng không chỉ dẫn cho người dùng sách những chỗ nhấn (stresses). Rõ ràng là ông ta chưa bao giờ nghe nói hay biết tới, nói chi tới chuyện biết sử dụng những ký hiệu phiên âm quốc tế (international phonetic symbols). Bởi thế nên mới có cái mệnh lệnh nghe ghê rợn là “pút dơ đít in tu dơ cắp bo” và “woát đít.”

    Một cuốn sách khác (chắc là thế vì cách trình bầy có hơi khác) lại còn ghê rợn hơn cả cuốn kia. Thí dụ chữ “calculating” thì được phiên âm thành “con-cu-lây-tinh.” Âm đầu của chữ này không hề có âm “o” trong cách phát âm của người Anh cũng như người Mỹ. Nhưng nó đã được phiên âm là “con” thay vì là “can” mặc dù “can” cũng đã là không đúng. Ngay ở dưới là một compound adjective (tĩnh từ kép) “mean-minded” thì được phiên âm thành “min-mai-địt.”

    .

    Đọc trang sách này, tôi rùng mình khi nghĩ tới cách phiên âm của soạn giả dùng cho danh từ calculator. Rùng mình vì không biết tại sao nó phải “la to” như soạn giả có thể sẽ phiên âm theo kiểu phiên âm của ông ta.

    Đó là cách phiên âm gì vậy? Học Anh ngữ bằng cách phiên âm ấy thì nói tiếng Anh như thế nào và cho ai nghe đây? Nói tiếng Anh như Nguyễn Tấn Dũng chăng?

    Tiếng Anh gì mà sexy quá vậy? Sexy hay mất dạy đây? Thế mà chỉ vừa mấy tuần trước, báo chí trong nước đã nhắng lên rằng trình độ tiếng Anh của học sinh Việt Nam được coi là cao nhất Đông Nam Á.

    Sách dạy tiếng Anh mà như vậy thì trình độ nhất tiếng Anh với ai đây?

    .

    Sách Dạy Tiếng Anh Mất Dạy – Bùi Bảo Trúc

    --- Bài cũ hơn ---

  • Dạy Tiếng Anh: Cần Kĩ Năng Giao Tiếp, Quản Lý Và Cảm Thông!
  • Ông Tây Dạy Tiếng Anh Miễn Phí Trong Chùa: Chọn Mỹ Tho Vì Cảm Tình Đặc Biệt
  • Dạy Tiếng Anh Miễn Phí Cho Trẻ Ở Bản Cằng
  • Cô Giáo 9X Dạy Tiếng Anh Miễn Phí Cho 1 Triệu Người Việt
  • Cách Dạy Tiếng Anh Cho Bé Mầm Non Hiệu Quả
  • Tuyển Gia Sư Dạy Tiếng Nhật Dạy Tại Nhà

    --- Bài mới hơn ---

  • Top Trường Đại Học Chất Lượng Tại Nhật Bản Đào Tạo Hệ Tiếng Anh
  • Du Học Nhật Bản Bằng Tiếng Anh Và 4 Lý Do Bạn Nên Đi
  • Kho Tài Liệu Luyện Viết Tiếng Anh Cho Trẻ Từ A
  • Những Sách Luyện Viết Tiếng Anh Theo Mẫu Câu Giúp Bạn Học Tiếng Anh — Ngáo Content
  • Download Sách Tập Viết Chữ Hán Ebook Pdf
  • Do nhu cầu cần phát triển đội ngũ gia sư tiếng Nhật chuyên nghiệp, trung tâm Tiên Phong cần cộng tác với các bạn gia sư đã hoặc đang dạy tiếng Nhật, các bạn gia sư là sinh viên khối tiếng Nhật tại các trường ĐH Sư Phạm, ĐH Khoa Học Xã Hội Nhân Văn, ĐH Ngoại Ngữ, ĐH Ngoại Thương, các trường Nhật ngữ,…

    Khu vực cần gia sư: TPHCM, Hà Nội và các tỉnh thành khác.

    Các bạn sẽ làm gia sư đi dạy các lớp học tiếng Nhật (các lớp học kèm 1 – 1 và các lớp học nhóm 4,5 hoặc 10 – 15 học viên học tiếng Nhật)

    Các lớp gia sư tiếng Nhật được trung tâm gia sư Tiên Phong tổng hợp. Mức thu nhập từ việc dạy tiếng Nhật thông thường là 2tr2 – 2tr4 triệu/ca/tháng (mỗi tuần 3 buổi 90p/b) tới các mức cao hơn là 3tr/ca/tháng – tới 5-7 triệu.

    Phí đóng tại trung tâm là 25% ( đóng 1 lần) trước khi nhận lớp.

    Trung tâm cam kết bảo hành lớp đầy đủ trong 1 tháng khi nhận lớp theo hợp đồng gia sư. Các bạn có thể đọc và tham khảo.

    Danh sách lớp dạy tiếng Nhật sẽ được cập nhật tại mục lớp dạy mới trên website hoặc các bạn nào dùng Facebook có thể vào group sau và theo dõi lớp thường xuyên được đăng lên đó: https://www.facebook.com/groups/giasutiengNhat

    4.3

    /

    5

    (

    127

    bình chọn

    )

    --- Bài cũ hơn ---

  • Dạy Đời Trong Tiếng Tiếng Anh
  • Cách Học Từ Vựng Tiếng Anh – Hướng Dẫn Từ A
  • Strategies To Teach Your Child Phonics At Home
  • Cải Thiện Cách Đọc Tiếng Anh Của Bạn Với 8 Bước Đơn Giản
  • Quy Tắc Phát Âm Chuẩn Theo Bảng Phiên Âm Tiếng Anh Ipa
  • Tuyển Giáo Viên Tiếng Trung Dạy Online Dạy Part

    --- Bài mới hơn ---

  • Giáo Viên Gia Sư Dạy Kèm Tiếng Trung Tại Nhà Tphcm
  • Tuyển Giáo Viên Dạy Tiếng Trung Tại Hà Nội Chinemaster
  • Học Tiếng Pháp Cơ Bản Cho Người Mới Bắt Đầu Tại Cap France
  • Tổng Hợp Các Tài Liệu Học Tiếng Pháp Cơ Bản Cho Người Mới Bắt Đầu
  • Khóa Học Tiếng Pháp Căn Bản Dành Cho Người Mới Bắt Đầu
  • CÔNG TY TNHH CÔNG NGHỆ GIÁO DỤC CON ĐƯỜNG HOA NGỮ

    Tầng 3 Toà nhà Sao Mai 19 Lê Văn Lương, Nhân Chính, Tx, HN

    Người liên hệ: NGUYỄN QUỐC TƯ

    Một cơn sốt học tiếng Trung đã được hình thành ở mọi quốc gia trên thế giới và đem lại cơ hội mới cho việc giảng dạy Tiếng Trung trên toàn cầu. Theo thống kê, ngoài Trung Quốc, số người học tiếng Trung trên thế giới đã vượt quá 100 … Chi tiết

    Một cơn sốt học tiếng Trung đã được hình thành ở mọi quốc gia trên thế giới và đem lại cơ hội mới cho việc giảng dạy Tiếng Trung trên toàn cầu. Theo thống kê, ngoài Trung Quốc, số người học tiếng Trung trên thế giới đã vượt quá 100 triệu. Dự trên sự phát triển và nhu cầu học tiếng Trung hiện nay, Con Đường Hoa Ngữ chúng tôi cam kết cung cấp một nền tảng giảng dạy tiếng Trung trực tuyến chuyên nghiệp, toàn cầu hoá. Nó cho phép học sinh, sinh viên có nhu cầu học Tiếng Trung và giáo viên bản địa thực hiện khoá học tương tác trực tiếp trên nền tảng giáo dục này. Với mục địch đưa các bạn học sinh, sinh viên có nhu cầu học tiếng trung đến gần với giáo trình và Giảng Viên Tiếng Trung ưu tú nhất. Nền tảng của chúng tôi cung cấp các thiết bị hỗ trợ khác nhau trên PC, Android APP và IOS APP. Điều này cho phép học sinh, sinh viên có thể tham gia lớp học mọi lúc mọi nơi. Chương trình giảng dạy của chúng tôi được thiết kế cho người từ 16~45 tuổi, nó được thiết kế để giúp họ nhanh chóng giao tiếp lưu loát với khách hàng, các đồng nghiệp là người Trung Quốc cũng như chứng tỏ bản thân tại nơi làm việc. Đồng thời, có cũng giúp các sinh viên đang du học tại Trung Quốc nâng cao trình đồ HSK cũng như việc sử dụng thành thạo tiếng Trung để phục vụ trong học tập. Nền tảng Chineserd được phát triển vào tháng 6 năm 2022 và chính thức ra mắt vào tháng 9 năm 2022. Hiện đã có hơn 2500 sinh viên đăng ký tham gia học tập và dự kiến sẽ đặt hơn 5000 sinh viên vào cuối năm 2022. Chi nhánh Con Đường Hoa Ngữ tại Hà Nội được thành lập vào năm 2022 đặt tại Quận Thành Xuân – Hà Nội – Việt Nam. Tập đoàn được thành lập vào năm 2022 với văn phòng trụ sở chính đặt tại Thâm Quyến – Trung Quốc. Không giống như các tập đoàn giáo dục khác, Chúng tôi có một đội ngũ giáo viên và nhân viên hùng hậu giàu kinh nghiệm trong lĩnh vực giáo dục. Đây là một nơi để bạn thoả sức tưởng tượng và sáng tạo. Nếu bạn là một người thích suy nghĩ, thích sáng tạo và muốn chúng tỏ bản thân. Chào mưng bạn đến với chúng tôi và trở thành một thành viên trong ngôi nhà tràn ngập sáng tạo vào năng động. Ẩn chi tiết

    Bạn đang xem tin việc làm Giáo Viên Tiếng Trung Dạy Online Dạy Part-Time Tại Nhà Lương Cao (Chineserd Việt Nam) trong ngành Hành chính/Văn phòng được tuyển dụng tại Hà Nội bởi CÔNG TY TNHH CÔNG NGHỆ GIÁO DỤC CON ĐƯỜNG HOA NGỮ. CÔNG TY TNHH CÔNG NGHỆ GIÁO DỤC CON ĐƯỜNG HOA NGỮ đang cần tuyển 0 người nhân sự với hình thức làm việc: Toàn thời gian cố định. Yêu cầu kinh nghiệm Không yêu cầu. Website tìm việc làm chúng tôi cập nhật tin Giáo Viên Tiếng Trung Dạy Online Dạy Part-Time Tại Nhà Lương Cao (Chineserd Việt Nam) cách đây lúc 18/12/2019 00:00:00. Người tìm việc lưu ý không nên đặt tiền cọc khi xin việc . Chúng tôi luôn cố gắng đưa tin tức tuyển dụng nhanh và chính xác nhất cho bạn.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Cơ Sở Vật Chất Trung Tâm Tiếng Trung Chinemaster
  • Trung Tâm Dạy Tiếng Trung Hoa Nghệ An , Tp Vinh , Thanh Hóa Online
  • Phương Pháp Giảng Dạy Nào Phù Hợp Cho Tất Cả Học Viên
  • Tuyển Trợ Giảng Dạy Tiếng Anh Online Cho Trẻ Em
  • Phương Pháp Callan Trong Giảng Dạy Tiếng Anh Online
  • Gia Sư Dạy Tiếng Việt Cho Người Nhật Dạy Kèm Tại

    --- Bài mới hơn ---

  • Top 10 Trung Tâm Dạy Tiếng Nhật Bản Tốt Nhất Hà Nội
  • Giảng Dạy Tiếng Anh Tại Nhật Bản
  • Dạy Tiếng Anh Tại Nhật Bản: Liệu Bạn Có Đủ Khả Năng?
  • Dạy Học Tiếng Nhật Miễn Phí
  • Trung Tâm Dạy Tiếng Nhật Giá Rẻ Tại Hà Nội
  • Gia Sư Dạy Tiếng Việt Cho Người Nhật

    Bạn đang gặp khó khăn trong việc giao tiếp với người Việt? Bạn vẫn nói được tiếng việt nhưng quá nhiều câu từ và ý nghĩa tiếng việt làm các bạn chưa nắm vững? Bạn cần một gia sư dạy tiếng việt cho người Nhật giúp giao tiếp tốt và hoàn thiện trong công việc. Hãy liên hệ ngay với gia sư Đức Việt!

    Nhật bản nổi tiếng với cảnh quan tuyệt đẹp, xứ sở với ngàn hoa anh đào và núi Phú Sĩ từ lâu đã trở biểu tượng, đây còn là cái nôi văn hóa, nghệ thuật lâu đời. Không chỉ vậy, con người Nhật Bản lại mang nét đẹp vừa truyền thống vừa hiện đại rất Á Đông. Họ được biết đến với tinh thần cần cù, ham học hỏi và tính cầu tiến, chu toàn trong công việc. Những năm gần đây, cùng với yêu cầu của quá trình hội nhập, số lượng người Nhật bản đến sinh sống và làm việc tại Việt Nam ngày càng tăng và nhu cầu tìm gia sư dạy Tiếng Việt cho người Nhật cũng tăng lên đáng kể.

    Khi sống và làm việc tại Việt Nam hay bất kì một quốc gia nào khác, khó khăn lớn nhất mà những người Nhật gặp phải hẳn là sự bất đồng ngôn ngữ. Không nói được Tiếng Việt thì mọi ý định hợp tác kinh doanh hay làm việc lâu dài tại Việt Nam sẽ chẳng bao giờ thành hiện thực. Chưa kể việc thiếu đi công cụ giao tiếp, bạn sẽ thiếu đi cả động lực tinh thần bởi khi gặp khó khăn trong cuộc sống, một lời động viên sẽ tiếp thêm cho bạn rất nhiều nghị lực. Vì vậy, số lượng người nước ngoài có nhu cầu học Tiếng Việt tăng nhanh.

    Đội ngũ gia sư dạy Tiếng Việt cho người Nhật trực thuộc Trung tâm giáo dục Đức Việt với nhiều năm kinh nghiệm giảng dạy luôn tự tin mang đến cho các bạn chất lượng giảng dạy tốt nhất, bởi các gia sư của trung tâm hội tụ đủ các điều kiện giảng dạy tốt nhất:

    – Về kiến thức: đội ngũ gia sư của trung tâm thành thạo cả Tiếng Việt, Tiếng Nhật và Tiếng Anh. Hầu hết các bạn gia sư đã từng du học và làm việc nhiều năm tại Nhật hoặc đang làm việc tại các công ty có vốn đầu tư của Nhật, các gia sư cũng là những giảng viên, sinh viên tại các trường đại học chuyên ngành ngôn ngữ đảm bảo phát âm chuẩn Tiếng Việt và Tiếng Nhật, mang đến cho bạn sự hài lòng tuyệt đối như Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Sư Phạm, Đại học Sài Gòn chuyên ngành ngôn ngữ tiếng Nhật,…

    – Kỹ năng giảng dạy: bên cạnh kỹ năng sư phạm, truyền đạt dễ hiểu thì các gia sư dạy tiếng Việt cho người Nhật rất nhiệt tình với một phương pháp giảng dạy hiệu quả giúp người học nhanh chóng làm quen với ngôn ngữ mới. Viêc học TiếngViệt sẽ trở nên dễ dàng hơn rất nhiều với một phương pháp học tập hiệu quả và một gia sư tận tâm.

    – Tác phong: cư dân của xứ sở mặt trời mọc gây ấn tượng vô cùng sâu sắc trong cách nhìn của bạn bè thế giới bởi tinh thần kỷ luật, lịch sự trong lời nói và giao tiếp, đặc biệt là tác phong làm việc vô cùng chuyên nghiệp. Hiểu được vấn đề này, đội ngũ gia sư của trung tâm luôn giảng dạy với tác phong chuyên nghiệp trong quá trình giảng dạy. Đó là yêu cầu quan trọng phải đạt được bên cạnh kiến thức chuyên môn.

    + Vì thế khi học tập cùng các giáo viên tại trung tâm gia sư Đức Việt, các bạn sẽ:

    – Rèn luyện kỹ năng sử dụng từ ngữ và vận dụng phù hợp vào ngữ cảnh.

    – Phát âm chuẩn xác, thanh điệu phù hợp.

    – Tự tin giao tiếp bằng Tiếng Việt với người bản xứ.

    – Vững ngữ pháp, sử dụng thành thạo cả bốn kỹ năng nghe, nói , đọc, viết.

    Đức Việt sẽ giúp các bạn học viên người Nhật hòa nhập vào công việc và cuộc sống trên đất nước Việt Nam xinh đẹp và thân thiện với bạn bè quốc tế bằng chính ngôn ngữ Tiếng Việt.

    Hotline: 09 02 30 50 78 – 09 03 60 50 88 (Thầy Minh, Cô Nhật) .

    Website: chúng tôi – chúng tôi – chúng tôi

    – Trần Hưng Đạo, P. Cầu Ông Lãnh, Quận 1

    – Trần Não, P. An Phú, Quận 2.

    – Khánh Hội, Phường 4, Quận 4.

    – Hậu Giang, Phường 11, Quận 6.

    – Huỳnh Tấn Phát, P. Tân Thuận Đông, Quận 7.

    – Xa lộ Hà Nội, P. Phước Long B, Quận 9.

    – Lý Thường Kiệt, Phường 15, Quận 10.

    – Lê Đại Hành, Phường 7, Quận 11.

    – Lê Văn Khương, P. Hiệp Thành, Quận 12.

    – Nguyễn Trọng Tuyển, P,7, Quận Phú Nhuận.

    – Trường Sa, Phường 15, Quận Bình Thạnh.

    – Cộng Hòa, Phường 13, Quận Tân Bình.

    – Phan Anh, P. Hiệp Tân, Quận Tân Phú.

    – Nguyễn Thái Sơn, Phường 3, Quận Gò Vấp.

    – Kha Vạn Cân, P. Linh Đông, Thủ Đức.

    – Tên Lửa, P. Bình Trị Đông B, Quận Bình Tân.

    – Võ Văn Vân, Vĩnh Lộc B, Huyện Bình Chánh.

    – Phạm Hùng, Bình Hưng, Huyện Bình Chánh.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Mức Lương Dạy Tiếng Anh Tại Nhật Bản Hiện Cao Nhất Ở Châu Á
  • Dạy Tiếng Việt Cho Người Nhật Bản
  • Một Số Trung Tâm Dạy Học Tiếng Nga Tốt Ở Hà Nội
  • Giới Thiệu Trung Tâm Dạy Tiếng Nga Giỏi Tại Tphcm
  • Top 5 Trung Tâm Dạy Tiếng Nga Tốt Nhất Tại Hà Nội 2022
  • Dạy, Học Tiếng Anh Hiệu Quả Với Đồ Dùng Dạy Học

    --- Bài mới hơn ---

  • Lời Cảm Ơn Thầy Cô Bằng Tiếng Anh
  • Những Lời Chúc Ý Nghĩa Ngày Phụ Nữ Việt Nam 20/10 Bằng Tiếng Anh
  • Nghĩa Của Từ : Trained
  • Câu Chúc Hay Bằng Tiếng Việt, Tiếng Anh Tặng Thầy, Cô Nhân Ngày 20/11
  • Trẻ Trâu Tiếng Anh Gọi Là Gì Và Những Điều Đọng Lại
  • GD&TĐ – Cô Đinh Thị Thủy – giáo viên Trường THPT Đông Sơn 1 (Thanh Hóa) – cho rằng: Để thu hút, tạo hứng thú học tập cho học sinh với môn tiếng Anh, việc sử dụng đồ dùng dạy học vô cùng quan trọng.

    Ví dụ, với Unit 1(Friendship – B.Speaking), giáo viên có thể sử dụng bức tranh có hình ảnh nhiều người. Giáo viên treo tranh lên bảng và đặt một số câu hỏi để học sinh trả lời.

    Lưu ý: Tranh ảnh phải to, rõ ràng để học sinh cuối lớp có thể nhìn được. Đồng thời, có tính sư phạm sao để tránh sự sao lãng của học sinh khi sử dụng. Giáo viên cũng cần chọn tranh mang nội dung giao tiếp cao và trực tiếp để luyện nghe, nói, đọc, viết. Tránh sử dụng tranh ảnh mang tính hình thức.

    Tranh ảnh tự vẽ

    Ngoài những tranh ảnh được cấp phát, với bộ môn tiếng Anh cần rất nhiều loại tranh, ảnh khác. Vì thế, giáo viên có thể phóng to các tranh ảnh có sẵn trong SGK để sử dụng giới thiệu bài hoặc cho học sinh thực hành luyện tập; chia nhóm để học sinh viết, sau đó yêu cầu các em trình bày kết quả của nhóm mình.

    Ví dụ: Dạy Unit 12 – D.Writing (trang 134 – SGK lớp 12), giáo viên phóng to 5 bức tranh trong SGK, lần lượt treo lên bảng từng bức tranh một để học sinh quan sát. Sau đó yêu cầu học sinh nói theo mỗi bức tranh. Giáo viên nên cung cấp và giải thích 1 số từ mới để học sinh có thể miêu tả bức tranh được dễ dàng.

    Sử dụng băng, đĩa, casstte

    Đây là nhóm đồ dùng không thể thiếu đối với bộ môn tiếng Anh, đặc biệt là vào các tiết kỹ năng nghe.

    Khi chuẩn bị băng, đài casstte, cần chú ý tới độ rõ nét và âm lượng của băng, làm sao để cả lớp có thể nghe được. Giáo viên lưu ý chuẩn bị theo đúng bài học, tránh mất nhiều thời gian tìm bìa trong giờ lên lớp.

    Dùng đồ vật thật

    Cô Thủy cho rằng, xung quanh chúng ta có rất nhiều vật dụng có thể sử dụng để làm đồ dùng dạy học cho giờ dạy tiếng Anh mà không tốn kém hay mất thời gian chuẩn bị.

    Ví dụ: Trong bài 8 – SGK lớp 11 tiết 43 – Reading, thay vì việc sử dụng tranh, giáo viên có thể sử dụng những thiết bị hoặc đồ vật có sẵn như: coloured lights, red banners, peach blossom, apricot blossom, banh chung, plums, tomatoes, lucky moneys…

    Với những đồ vật trên, giáo viên cũng có thể sử dụng để học sinh luyện tập hỏi và trả lời. Làm như vậy các em sẽ dễ nhớ từ và cấu trúc hơn.

    Sử dụng hình vẽ minh họa

    Với một số mẫu phấn, giáo viên có thể tự tạo cho mình một đồ dùng dạy học đơn giản mà cũng không kém phần hiệu quả.

    Ví dụ: Giới thiệu về các bộ phận trên cơ thể, giáo viên có thể vẽ một hình người phác họa theo dạng hình que lên bảng. Hay khi diễn tả một người đang vui, giáo viên dùng phấn vẽ hình mặt cười… Khi giới thiệu từ mountain, tree, table…, cũng có thể dùng cách trên để vẽ hình, tạo cách nhớ trực quan mà không kém phần hứng thú cho học sinh.

    Ứng dụng công nghệ thông tin

    Hiện nay, đa số các trường đã được trang bị máy vi tính, các phương tiện nghe nhìn như máy chiếu Projector, các phương tiện truyền thông khác, nhiều trường đã kết nối internet. Công nghệ thông tin giờ đây đóng vai trò như một phương tiện, thiết bị dạy học.

    Điểm ưu việt khi sử dụng công nghệ thông tin, máy tính và máy chiếu đa năng trong giờ dạy tiếng Anh là: Tạo hứng thú học tập cho học sinh; khai thác triệt để nội dung cần truyền thụ;

    Giáo viên có thể thực hiện được hết ý tưởng của mình cho tiết dạy mà phương pháp dạy học truyền thống chưa thể thực hiện được; có thể khai thác được rất nhiều hình ảnh, âm thanh, thậm chí là các video clip trên mạng internet để phục vụ cho tiết dạy

    Các thiết bị hiện đại này cũng giảm được sự cồng kềnh của số lượng đồ dùng dạy học thường sử dụng trong tiết dạy như tranh, ảnh, đồ vật thật…

    Bên cạnh đó, giáo viên soạn bài một lần có thể sử dụng được nhiều lần, tạo ra khả năng để giáo viên trình bày bài giảng sinh động hơn, dễ dàng cập nhật và thích nghi với sự thay đổi nhanh chóng của khoa học hiện đại. Học sinh không bị thụ động trong việc tiếp thu bài, có nhiều thời gian nghe giảng để đào sâu suy nghĩ

    Máy chiếu hắt

    Giáo viên có thể sử dụng máy chiếu hắt để áp dụng trong các giờ dạy tiếng Anh, đặc biệt là một số giờ dạy dạy ngữ liệu mới, dạy kĩ năng đọc, viết, luyện tập…

    Ví dụ: Unit 16 – A.Reading (Period 95) – SGK lớp 12 (173), phần Warm up: Học sinh xem 1 đoạn video clip nói về hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á để giới thiệu bài.

    Phần new lesson: Giáo viên cho học sinh nghe băng đọc 1 lần, sau đó học sinh đọc thầm tìm ra một số từ mới. Giáo viên giải thích từ mới trên màn hình, có thể bằng hình ảnh, từ đồng nghĩa, trái nghĩa…; học sinh làm việc theo nhóm, cuối cùng, giáo viên đưa ra đáp án để học sinh đối chiếu.

    Làm bộ đồ dùng theo các động từ bất quy tắc

    Khi dạy phần câu bị động (Passive voice), học sinh thường quên một số động từ ở dạng quá khứ phân từ nhất là các động từ bất quy tắc.

    Giáo viên có thể sử dụng các mảnh bìa cứng có kích thước bằng nhau, sau đó dán giấy màu hoặc giấy trắng lên, dùng bút dạ viết từng động từ nguyên thể của động từ bất quy tắc vào một tấm bìa và động từ bất quy tắc đã biến đổi sang dạng quá khứ và quá khứ phân từ sang hai tấm bìa khác, gắn các tấm bìa lên bảng. Sau đó yêu cầu học sinh xếp thành từng cặp và đưa ra nghĩa của các động từ này.

    Bảng phụ

    Chỉ cần tờ giấy A0, bút dạ, thước kẻ, giáo viên đã có 1 bảng phụ hỗ trợ dạy học. Giáo viên dùng bút dạ để viết nội dung bài tập vào giấy A0. Dưới mỗi câu hỏi là một câu trả lời đầy đủ và được dán phủ giấy lên che nội dung câu trả lời đó.

    Sau khi học sinh thực hành và đưa ra câu trả lời, giáo viên sửa và cuối cùng mới mở đáp án để học sinh đối chiếu so sánh với câu trả lời của mình.

    Lưu ý chung

    Muốn sử dụng đồ dùng dạy học vào các giờ dạy tiếng Anh có hiệu quả, trước hết người thầy phải nắm được đặc trưng của bộ môn và từng phần của môn học. Mỗi tiết học có những nét riêng, cần tận dụng tối đa lợi thế của từng phần, từng tiết học để sử dụng đồ dùng dạy học một cách hợp lí và có hiệu quả nhất.

    Mỗi bài học cụ thể sẽ có những cách sử dụng đồ dùng dạy học khác nhau, vì vậy, cần linh hoạt, tránh lặp lại một cách nhàm chán. Đồng thời, luôn biết tạo ra nét mới trong mỗi lần sử dụng đồ dùng dạy học, đặc biệt là các phương tiện hiện đại, ứng dụng công nghệ thông tin vào dạy học, tạo sự hấp dẫn, thu hút học sinh tích cực hoạt động trong tiết học.

    Song, cũng không được phép quá lạm dụng đồ dùng dạy học, biến giờ dạy thành giờ trưng bày đồ dùng dạy học. Tránh khuynh hướng dùng máy tính, máy chiếu để thay cho bảng đen, bởi máy tính và máy chiếu chỉ là phương tiện dạy học hỗ trợ.

    --- Bài cũ hơn ---

  • Skkn Kinh Nghiệm Sử Dụng Đồ Dùng Dạy Học Trong Dạy Học Tiếng Anh Ở Trường Thpt
  • Sự Dạy Dỗ Của Đức Chúa Trời Gây Ảnh Hưởng Mạnh Mẽ
  • Những Đứa Trẻ Thông Minh Sẽ Như Thế Nào Khi Không Được Dạy Dỗ
  • Male Là Gì? Female Là Giới Tính Nam Hay Nữ Trong Tiếng Anh
  • Sự Dạy Dỗ Vương Quốc Ngày Nay Là Gì?
  • Web hay
  • Links hay
  • Push
  • Chủ đề top 10
  • Chủ đề top 20
  • Chủ đề top 30
  • Chủ đề top 40
  • Chủ đề top 50
  • Chủ đề top 60
  • Chủ đề top 70
  • Chủ đề top 80
  • Chủ đề top 90
  • Chủ đề top 100
  • Bài viết top 10
  • Bài viết top 20
  • Bài viết top 30
  • Bài viết top 40
  • Bài viết top 50
  • Bài viết top 60
  • Bài viết top 70
  • Bài viết top 80
  • Bài viết top 90
  • Bài viết top 100
  • CẦM ĐỒ TẠI F88
    15 PHÚT DUYỆT
    NHẬN TIỀN NGAY

    VAY TIỀN NHANH
    LÊN ĐẾN 10 TRIỆU
    CHỈ CẦN CMND

    ×